вся поэзия.ру
стихи, сонеты, поэмы, сказки, басни, мадригалы, оды, эпиграммы, дифирамбы, акростихи, сонаты, пьесы, элегии, думы, канцоны русских поэтов
359 авторов, 715 анализов, сочинений, рефератов по произведениям
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
ПИРАТ. ИЗ ФРЕЙЛИГРАТА - стихотворение Миллер Ф. Б.
ПИРАТ. ИЗ ФРЕЙЛИГРАТА
1
ПИРАТ
1
Видно, празднует габара:
Всё на деке веселится,
И гаванская сигара
У пирата не дымится.
Ах, не диво, что сигара
У испанца потухает:
Нежит слух его гитара,
Голос милый распевает.
В платье с берега Гоанго
И в мантилье из Китая
Пляшет с боцманом фанданго
Кастильянка молодая.
Резвой птичкою летает
Дева, полная веселья,
И глаза ее блистают,
Что брильянты ожерелья.
Пляшет донья Инезилья,
Рдеют розы на ланитах,
Развевается мантилья
На плечах полуоткрытых;
И под сетку голубую
Скрыты шелковые косы;
На красотку молодую
Загляделись все матросы.
Все на райне, на лафетах
Вкруговую заседают
И, забыв о пистолетах,
Кастаньетами щелкают.
2
Но вот кончился их танец;
Инезилья отдыхает,
И гитару мавританец
Ей почтительно вручает.
Вот поет она про балы
Во дворцах родного края,
Где в граненые бокалы
Льется влага дорогая,
Где под звуки музыкантов
Доньи милые танцуют
И сердца надменных грандов
Красотой своей чаруют.
Воспевает край счастливый,
Где их пристань ожидает,
Где под сению оливы
Лазарони отдыхает;
Воспевает блеск Милана,
Рима - Запада столицы...
Пожалейте капитана:
Он заслушался певицы.
3
Он заслушался певицы
И забыл, что враг не спит;
На него, быстрее птицы,
Оттоманский бриг летит.
Вот он близко, вот примчался, -
Это страшный Абдалла...
И внезапно залп раздался,
Загремело: "Иль-Алла!"
Засверкали ятаганы...
На врагов своих грозой
Устремились мусульманы;
Закипел кровавый бой.
Дымом все кругом объяты;
Торжествует Оттоман:
Стонут пленные пираты
И убит их капитан!
Плачет донья молодая...
О, не плачь, моя краса!
И платочком из Китая
Осуши свои глаза!
У мароккского султана
Блещет золотом дворец;
Там и друга капитана
Ты забудешь наконец.
И фрегат в Марокко мчится;
Вот и берег недалек.
Завтра много облегчится
У султана кошелек.1
11. М, 1844, Ќ 1, с. 24 (ц. р. - 28 декабря 1843 г.), без указания автора оригинала; Стихотворения 1841 -1848, М., 1849, под загл. "Романсы о пирате", без 3-й части. Печ. по Стихотворениям 1840-1860, [т. 1], изд. 3, М., 1872, с. 1, с исправлением неверной даты по ц. р. первой публикации. Перевод стих, немецкого поэта Фердинанда Фрейлиграта (1810-1875) "Piratenromanze" ("Auf dem Decke der Qabarre..."). Габара - плоскодонное морское судно. Дека (дек) - навесная палуба судна. Гоанго - Хуанхэ, река в Китае. Фанданго - испанский народный танец. Райна (то же: рей) - круглый брус, крепящийся горизонтально к мачте; служит для несения парусов. Лазарони (лаццарони) - нищий, бродяга. Оттоманский бриг - под флагом Оттоманской империи, Турции. "Иль-Алла!" - воинственный возглас мусульман.
автор: Миллер Ф. Б.
,написано: 1843, рейтинг:
0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0
ПИРАТ. ИЗ ФРЕЙЛИГРАТА Миллер Ф. Б.
к общему сожалению, пока аудио нет
анализ, сочинение или реферат о стихотворении
ПИРАТ. ИЗ ФРЕЙЛИГРАТА:
Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!