НОВИНКА : ТЕПЕРЬ И АУДИО СТИХИ !!! всего : 1726Яндекс цитирования

ДУША МОЯ, СПРЯЧЬ ВСЮ МОЮ СКОРБЬ ХОТЬ НА ВРЕМЯ... (ИЗ РОМАНА "ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ") - стихотворение Тредиаковский В. К.

ДУША МОЯ, СПРЯЧЬ ВСЮ МОЮ СКОРБЬ ХОТЬ НА ВРЕМЯ... (ИЗ РОМАНА "ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ")

Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время,
Умальте, мои очи, слезных поток бремя;
Перестань жаловаться на несчастье, мой глас;
Позабудь и ты, сердце, кручину на мал час.
Знаю, что вы в несчасти, и то чрез жестоту,
Варварской и несклонной судьбины в долготу.
Будьте в малой роскоши, хоть и все постыли,
И помните, что долго вы счастливы были.1

1"Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время...". Это первое стихотворение первой части романа по настроению совпадает с заключительным ("Се воспомяновенье прешедшия славы..."), чем подчеркивается единство письма Тирсиса к Лициде. Чрез жестоту... несклонной судьбины в долготу - т. е. из-за жестокости давно несклонной судьбы. Будьте в... роскоши - пользуйтесь удовольствиями, наслаждайтесь . (в книге Тельмана: jouissez... du plaisir).

Это и следующие 50 стихов относятся к переводу романа "Езда в остров Любви" - перевод полупрозаического, полустихотворного романа французского писателя Поля Тальмана (1642-1712) "Le voyage a l'ile d'Amour" (1663). Впервые - отдельным изданием, СПб., 1730. Перевод был сделан Тредиаковский во время пребывания за границей и закончен не позднее лета 1730 г. (в сентябре поэт был уже в России). В предисловии Тредиаковский объясняет обстоятельства перевода: "Когда я был в Гамбурге по случаю чрез несколькое время, где не имея никакого дела со скуки я пропадал. Между тем его сиятельство князь Александр Борисович Куракин, который отеческую и щедрую свою милость и поныне мне кажет, повелел мне чрез одно свое письмо из Москвы перевесть какую-нибудь книжку французскую на наш язык, и то для того, дабы всуе мое время не тратилось". Тредиаковский вспомнил о книге Тальмана, прочитанной еще в Париже, и вскоре перевел ее "в месяц еще и меньше". Изданная осенью 1730 г. книга, в которую входил перевод романа и оригинальные произведения Тредиаковского "Стихи на разные случаи", произвела большое впечатление на русских читателей того времени (см. вступит, статью, стр. 14). Роман Тальмана представляет собой аллегорическое изображение различных фаз любовного чувства и поведения любящих. Герой романа Тирсис, очутившись на острове Любви, влюбляется в Аминту и, предводительствуемый Купидоном, странствует по острову, попадая то в поместье Беспокойности, то в город Надежды, около которого расположена пещера Жестокости, то в замок Искренности и в замок Прямыя Роскоши, знаменующий апофеоз любовного чувства. Первая часть романа, посвященная искренней, страстной любви к Аминте, завершается описанием страданий от роковой разлуки с возлюбленной. Во второй части (роман написан в форме двух писем Тирсиса к другу Лициде) описываются любовные похождения Тирсиса, разочаровавшегося в Аминте и волочащегося за разными красавицами. В заключение Тирсис, познавший любовь, покидает остров Любви, посвятив себя отныне делам славы.

автор: Тредиаковский В. К. ,написано: 1730, рейтинг: 0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0

слушать, скачать аудио стихотворение
ДУША МОЯ, СПРЯЧЬ ВСЮ МОЮ СКОРБЬ ХОТЬ НА ВРЕМЯ... (ИЗ РОМАНА "ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ") Тредиаковский В. К.
к общему сожалению, пока аудио нет

анализ, сочинение или реферат о стихотворении
ДУША МОЯ, СПРЯЧЬ ВСЮ МОЮ СКОРБЬ ХОТЬ НА ВРЕМЯ... (ИЗ РОМАНА "ЕЗДА В ОСТРОВ ЛЮБВИ"):

Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!


Тредиаковский В. К. стихи:

Тредиаковский В. К. все стихи