вся поэзия.ру
стихи, сонеты, поэмы, сказки, басни, мадригалы, оды, эпиграммы, дифирамбы, акростихи, сонаты, пьесы, элегии, думы, канцоны русских поэтов
359 авторов, 715 анализов, сочинений, рефератов по произведениям
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
СОБАЧИЙ ПИР. ИЗ АНРИ БАРБЬЕ - стихотворение Бенедиктов В. Г.
СОБАЧИЙ ПИР. ИЗ АНРИ БАРБЬЕ
Когда взошла заря и страшный день багровый,
Народный день настал,
Когда гудел набат и крупный дождь свинцовый
По улицам хлестал,
Когда Париж взревел, когда народ воспрянул
И малый стал велик,
Когда в ответ на гул старинных пушек грянул
Свободы звучный клик, -
Конечно, не было там видно ловко сшитых
10 Мундиров наших дней, -
Там действовал напор лохмотьями прикрытых,
Запачканных людей,
Чернь грязною рукой там ружья заряжала,
И закопченным ртом,
В пороховом дыму, там сволочь восклицала:
"Е. . . м. . ! Умрем!"
А эти баловни в натянутых перчатках,
С батистовым бельем,
Женоподобные, в корсетах на подкладках,
20 Там были ль под ружьем?
Нет! их там не было, когда, всё низвергая
И сквозь картечь стремясь,
Та чернь великая и сволочь та святая
К бессмертию неслась.
А те господчики, боясь громов и блеску
И слыша грозный рев,
Дрожали где-нибудь вдали, за занавеску
На корточки присев.
Их не было в виду, их не было в помине
30 Средь общей свалки там,
Затем что, видите ль, свобода не графиня
И не из модных дам,
Которые, нося на истощенном лике
Румян карминных слой,
Готовы в обморок упасть при первом крике,
Под первою пальбой;
Свобода - женщина с упругой, мощной грудью,
С загаром на щеке,
С зажженным фитилем, приложенным к орудью,
40 В дымящейся руке;
Свобода - женщина с широким, твердым шагом,
Со взором огневым,
Под гордо веющим по ветру красным флагом,
Под дымом боевым;
И голос у нее - не женственный сопрано:
Ни жерл чугунных ряд,
Ни медь колоколов, ни шкура барабана
Его не заглушат.
Свобода - женщина; но, в сладострастье щедром
50 Избранникам верна,
Могучих лишь одних к своим приемлет недрам
Могучая жена.
Ей нравится плебей, окрепнувший в проклятьях,
А не гнилая знать,
И в свежей кровию дымящихся объятьях
Ей любо трепетать.
Когда-то ярая, как бешеная дева,
Явилась вдруг она,
Готовая дать плод от девственного чрева,
60 Грядущая жена!
И гордо вдаль она, при криках исступленья,
Свой простирала ход,
И целые пять лет горячкой вожделенья
Сжигала весь народ;
А после кинулась вдруг к палкам, к барабану
И маркитанткой в стан
К двадцатилетнему явилась капитану:
"Здорово, капитан!"
Да, это всё она! Она, с отрадной речью,
70 Являлась нам в стенах,
Избитых ядрами, испятнанных картечью,
С улыбкой на устах;
Она - огонь в зрачках, в ланитах жизни краска,
Дыханье горячо,
Лохмотья, нагота, трехцветная повязка
Чрез голое плечо,
Она - в трехдневный срок французов жребий вынут!
Она - венец долой!
Измята армия, трон скомкан, опрокинут
80 Кремнем из мостовой!
И что же? О позор! Париж, столь благородный
В кипенье гневных сил,
Париж, где некогда великий вихрь народный
Власть львиную сломил,
Париж, который весь гробницами уставлен
Величий всех времен,
Париж, где камень стен пальбою продырявлен,
Как рубище знамен,
Париж, отъявленный сын хартий, прокламаций,
90 От головы до ног
Обвитый лаврами, апостол в деле наций,
Народов полубог,
Париж, что некогда как светлый купол храма
Всемирного блистал, -
Стал ныне скопищем нечистоты и срама,
Помойной ямой стал,
Вертепом подлых душ, мест ищущих в лакеи,
Паркетных шаркунов,
Просящих нищенски для рабской их ливреи
100 Мишурных галунов,
Бродяг, которые рвут Францию на части
И сквозь щелчки, толчки,
Визжа, зубами рвут издохшей тронной власти
Кровавые клочки.
Так вепрь израненный, сраженный смертным боем,
Чуть дышит в злой тоске,
Покрытый язвами, палимый солнца зноем,
Простертый на песке;
Кровавые глаза померкли; обессилен -
110 Свирепый зверь поник,
Раскрытый зев его шипучей пеной взмылен,
И высунут язык.
Вдруг рог охотничий пустынного простора
Всю площадь огласил,
И спущенных собак неистовая свора
Со всех рванулась сил,
Завыли жадные, последний пес дворовый
Оскалил острый зуб
И с лаем кинулся на пир ему готовый,
120 На неподвижный труп.
Борзые, гончие, легавые, бульдоги -
Пойдем! - и все пошли;
Нет вепря-короля! Возвеселитесь, боги!
Собаки - короли!
Пойдем! Свободны мы - нас не удержат сетью,
Веревкой не скрутят,
Суровый страж нас не ударит плетью,
Не крикнет: "Пес! Назад!"
За те щелчки, толчки хоть мертвому отплатим;
130 Коль не в кровавый сок
Запустим морду мы, так падали ухватим
Хоть нищенский кусок!
Пойдем! И начали из всей собачьей злости
Трудиться, что есть сил:
Тот пес щетины клок, другой обглодок кости
Клыками захватил
И рад бежать домой, вертя хвостом мохнатым,
Чадолюбивый пес
Ревнивой суке в дар и в корм своим щенятам
140 Хоть что-нибудь принес
И, бросив из своей окровавленной пасти
Добычу, говорит:
"Вот, ешьте: эта кость - урывок царской власти,
Пируйте - вепрь убит!"1
1"Русская потаенная литература XIX столетия", Лондон, 1861, с. 250-254. Перевод стихотворения "La curee" (1830). Печ. с исправлением явно дефектного ст. 127. Сборник Барбье "Ямбы", куда входило "La curee", был запрещен в России, что, однако, не помешало этой книге стать чрезвычайно популярной среди передовой интеллигенции. Перевод Бенедиктова ходил по рукам значительно ранее его заграничной публикации. В рукописном сборнике М. Семевского "Собачий пир" помещен с датой: 5 ноября 1856 (ИРЛИ). 2 сентября 1857 г. Т. Г. Шевченко слышал это стихотворение в кругу друзей, будучи далеко от Петербурга. "После прочтения перевода, - писал Шевченко в дневнике, - был прочитан подлинник, и общим голосом решили, что перевод выше подлинника. Бенедиктов, певец кудрей и прочего тому подобного, не переводит, а воссоздает Барбье" (Шевченко, с. 112). 16 сентября Шевченко переписал текст "Собачьего пира" в свой дневник, где текст стихотворения имеет некоторые отличия от печатного. Приехав в Петербург весной 1858 г., Шевченко посетил Бенедиктова, "и он по моей просьбе, - записал Шевченко, - прочитал некоторые места из "Собачьего пира" (Барбье), и теперь только я уверился, что этот великолепный перевод принадлежит действительно Бенедиктову" (там же, с. 217).
автор: Бенедиктов В. Г.
,написано: 1856, рейтинг:
0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0
СОБАЧИЙ ПИР. ИЗ АНРИ БАРБЬЕ Бенедиктов В. Г.
к общему сожалению, пока аудио нет
анализ, сочинение или реферат о стихотворении
СОБАЧИЙ ПИР. ИЗ АНРИ БАРБЬЕ:
Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!