вся поэзия.ру
стихи, сонеты, поэмы, сказки, басни, мадригалы, оды, эпиграммы, дифирамбы, акростихи, сонаты, пьесы, элегии, думы, канцоны русских поэтов
359 авторов, 715 анализов, сочинений, рефератов по произведениям
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
НАС СЕМЕРО - стихотворение Козлов И. И.
НАС СЕМЕРО
(Из Вордсворта)
А. В. В.
Радушное дитя,
Легко привыкшее дышать,
Здоровьем, жизнию цветя,
Как может смерть понять?
Навстречу девочка мне шла.
Лет восемь было ей,
Ее головку облегла
Струя густых кудрей;
И дик был вид ее степной,
И дик простой наряд,
И радовал меня красой
Малютки милой взгляд.
"Всех сколько вас? - ей молвил я, -
И братьев и сестер?"
- "Всего нас семь", - и на меня,
Дивясь, бросает взор.
"А где ж они?" - "Нас семь всего. -
В ответ малютка мне. -
Нас двое жить пошли в село,
И два на корабле,
И на кладбище брат с сестрой
Лежат из семерых,
А за кладбищем я с родной, -
Живем мы подле них".
- "Как? двое жить в село пошли,
Пустились двое плыть, -
А всё вас семь! Дружок, скажи,
Как это может быть?"
- "Нас семь, нас семь, -она тотчас
Опять сказала мне, -
Здесь на кладбище двое нас,
Под ивою в земле".
- "Ты бегаешь вокруг нее,
Ты, видно, что жива;
Но вас лишь пять, дитя мое,
Когда под ивой два".
- "На их гробах земля в цветах,
И десяти шагов
Нет от дверей родной моей
До милых нам гробов;
Я часто здесь чулки вяжу,
Платок мой здесь рублю,
И подле их могил сижу
И песни ям пою;
И если позднею порой
Светло горит заря,
То, взяв мой сыр и хлеб с собой,
Здесь ужинаю я.
Малютка Дженни день и ночь
Томилася больна,
Но бог ей не забыл помочь, -
И спряталась она;
Когда ж ее мы погребли
И расцвела земля,
К ней на могилу мы пришли
Резвиться - Джон и я;
Но только дождалась зимой
Коньков я и саней,
Ушел и Джон, братишка мой,
И лег он рядом с ней".
- "Так сколько ж вас?" - был мой ответ.
- "На небе двое, верь!"
- "Вас только пять". - "О барин, нет,
Сочти, - нас семь теперь".
- "Да нет уж двух, - они в земле,
А души в небесах!"
Но был ли прок в моих словах?
Всё девочка твердила мне:
"О нет, нас семь, нас семь!"1
1Нас семеро. Перевод стихотворения Вордсворта "We are seven". Впервые - там же, стр. 283-286. Вордсворт Вильям (1770-1850) - английский поэт-романтик реакционного направления. Первый период его творчества, относящийся к концу восьмидесятых - началу девяностых годов XVIII в., отмечен мотивами вольнолюбия, сочувствием к обездоленному народу Англии. Кому посвящен перевод Козлова, установить не удалось.
автор: Козлов И. И.
,написано: 1832, рейтинг:
0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0
НАС СЕМЕРО Козлов И. И.
к общему сожалению, пока аудио нет
анализ, сочинение или реферат о стихотворении
НАС СЕМЕРО:
Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!