вся поэзия.ру
стихи, сонеты, поэмы, сказки, басни, мадригалы, оды, эпиграммы, дифирамбы, акростихи, сонаты, пьесы, элегии, думы, канцоны русских поэтов
359 авторов, 715 анализов, сочинений, рефератов по произведениям
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
САКОНТАЛА ( ИЗ ГЁТЕ ) - стихотворение Тютчев Ф. И.
САКОНТАЛА ( ИЗ ГЁТЕ )
Что юный год дает цветам —
Их девственный румянец;
Что зрелый год дает плодам —
Их царственный багрянец;
Что нежит взор и веселит,
Как перл, в морях цветущий;
Что греет душу и живит,
Как нектар всемогущий:
Весь цвет сокровищниц мечты,
Весь полный цвет творенья,
И, словом, небо красоты
В лучах воображенья, —
Все, все Поэзия слила
В тебе одной — Саконтала́.1
1Автограф неизвестен.
Первая публикация — Северная лира. 1827. С. 430, с подписью «Ф. Тютчев». Затем — Совр. 1854. Т. XLV. С. 1; Изд. 1854. С. 110; Изд. 1868. С. 68; Изд. СПб., 1886. С. 387; Изд. 1900. С. 395; везде указано «Из Гёте».
Печатается по первой публикации.
Тексты изданий лексически не различаются, есть некоторые отличия в синтаксическом оформлении стихотворения. В Совр. убраны все тире, которые в Северной лире стояли в конце 1, 2, 3, 4, 8, 12-й строк, в Изд. 1868 и последующих отчасти они восстановлены, в Изд. 1900 поставлены вопросительные знаки в конце 1, 3 и 12-й строк. Слово «Поэзия» только в Северной лире — с прописной буквы. Убран курсив в слове «Саконтала» в Изд. 1886 и Изд. 1900. Оформление первопечатного текста ближе всего манере тютчевских автографов.
Датируется по цензурной помете Северной лиры — 1 ноября 1826 г.: написано не позднее этой даты (В.К.).
Стихотворение представляет собой вариацию на тему четверостишия Гёте. Стихи существенно отличаются от оригинала по форме. Четверостишие Гёте написано белым стихом (без рифмы) и античным пентаметром. В оригинале строка приблизительно в два раза длиннее, чем в стихах Тютчева. Это стихотворение входит в гётевский цикл «Приближаясь к античной форме». Его создание вдохновлено появлением немецкого перевода драмы древнеиндийского поэта Калидасы «Саконтала́(«Шакунтала»), перевод сделан Георгом Форстером и напечатан в 1800 г.
Что касается близости содержания стихотворения Тютчева и гётевского четверостишия, то об этом можно судить, сравнив стихи русского поэта с подстрочным переводом немецкого четверостишия:
Ты хочешь в одном-единственном имени постигнуть
Цветение раннего и плоды позднего года,
Постигнуть то, что прельщает и восхищает, то, что насыщает и питает, небо и землю –
Если я назову тебя, Саконтала, то все этим будет сказано.
(Л.Л., М.М.).
автор: Тютчев Ф. И.
,написано: 1826, рейтинг:
0 |
вид произведения: стихотворение
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0
- Тютчев Ф. И. другие стихи:
- ВЕЧЕР
- 14-ОЕ ДЕКАБРЯ 1825
- В АЛЬБОМ ДРУЗЬЯМ
- КАК ПОРОЮ СВЕТЛЫЙ МЕСЯЦ... ( ИЗ ГЕЙНЕ )
- CACHE-CACHE1
САКОНТАЛА ( ИЗ ГЁТЕ ) Тютчев Ф. И.
к общему сожалению, пока аудио нет
анализ, сочинение или реферат о стихотворении
САКОНТАЛА ( ИЗ ГЁТЕ ):
Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!