вся поэзия.ру
стихи, сонеты, поэмы, сказки, басни, мадригалы, оды, эпиграммы, дифирамбы, акростихи, сонаты, пьесы, элегии, думы, канцоны русских поэтов
359 авторов, 715 анализов, сочинений, рефератов по произведениям
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Ф
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
КЛECCAМОРЪ (ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ОССІАНА.) - стихотворение Грамматин Н. Ф.
КЛECCAМОРЪ (ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ОССІАНА.)
Древни подвиги воскреснитѣ,
Оживитесь въ лирномъ пѣніи!
Лора, струй твоихъ журчаніе
Говоритъ мнѣ о минувшихъ дняхъ!
Слухъ мой шумомъ услаждается,
Гармалларь, густыхъ лѣсовъ твоихъ!
О Мальвина! зришь ли тамъ скалу,
Осѣненную кустарникомъ?
Со главы ея кудрявыя
Три сосны склонились зыбкія;
Предъ ней долина тѣсная;
На долинѣ зришь терновой кустъ,
Вѣтерками помаваемый,
Серна робкая приближиться
Не дерзаетъ къ мѣсту страшному;
Тѣнь сѣдая стережетъ его;
Камни мшистые, надгробные,
Въ землю вростшіе тамъ, видимы!
Въ сей долинѣ спятъ два витязя!
Древни подвиги воскресните,
Оживитесь въ лирномъ пѣніи!
Кто грядетъ изъ чуждыхъ дальнихъ странъ,
Окруженной сильныхъ ратію?
Знамя Сельмское несутъ предъ нимъ;
Вѣтръ шумитъ въ густыхъ власахъ его,
На челѣ видитъ спокойствіе --
Кто? Фингалъ могущихъ славный вождь!
На родные холмы злачные
Онъ возводитъ взоръ веселія.
Бардовъ ликъ гремитъ побѣдну пѣснь:
Странъ далекихъ чада робкія,
Вы побѣгли на поляхъ своихъ!
Сильный Царь услышалъ страшну вѣсть:
Засверкали очи гнѣвные;
Онъ хватаетъ мечь отцовъ своихъ!
Странъ далекихъ чада робкія,
Вы побѣгли на поляхъ своихъ!
Такъ гремѣли Барды древніе
При вступленіи въ Фингаловъ домъ!
Стѣны Сельмы озарилися
Свѣтомъ тысящи свѣтильниковъ,
Чуждыхъ странъ драгой корыстію!
Раздалися гласы пиршества,
Въ шумномъ ночь прошла веселія.
Гдѣ сопутникъ славныхъ подвиговъ,
Клессаморъ, Комгаловъ древній другъ?
Возгласилъ Фингалъ возвышенный:
Ce! съ холма, я зрю, онъ шествуетъ,
Какъ въ луга на паствы тучныя
Рѣзвый конь, съ веселымъ ржаніемъ,
Потрясая свѣтлой гривою.
Клессаморъ его привѣтствуетъ,
Царь Морвена! ты со славою
Съ поля брани къ намъ притекъ опять:
Такъ Комгалъ въ младые дни свои
Возвращался въ домъ родительскій!
Часто вмѣстѣ преходили съ нимъ
Мы потокъ Каруна быстраго;
Часто кровію противниковъ
Обагрялся нашъ ужасный мечь!
О! почто воспоминаніе
О прошедшихъ битвахъ юности?
Въ сѣдинахъ уже глава моя!
Руки слабыя отвыкнули
Напрягать мой лукъ погибельной,
Обращать копье тяжелое.
Нѣтъ, ужь болѣе не чувствовать
Мнѣ той радости, какъ въ первый разъ
Я узрѣлъ Моину юную,
Красну дщерь иноплеменниковъ!
Ты повѣдай намъ - речетъ Фингалъ -
Бытія твоихъ протекшихъ дней!
На челѣ твоемъ, о древній мужъ,
Вѣчно дума и уныніе!
У потока Лоры шумныя
Ты проводишь дни послѣдніе,
Мрачный, скорбный, непріязненный
Клессаморъ! повѣдай витязямъ
Прежнихъ лѣтъ своихъ событія!
О Фингалъ! во время прежнее -
Такъ отвѣтствовалъ Комгаловъ вождь -
Преплывая море быстрое,
Вѣтра бурнаго стремленіемъ
Я въ Балклуту, отдаленный градъ,
Занесенъ былъ съ кораблемъ моимъ.
Рютамиръ, любезный странникамъ,
Три дни въ градѣ угощалъ меня.
Сколь прелестна мнѣ явилася
Дщерь его, Моина тихая!
Чаша пиршества ходила вкругъ:
Рютамиръ вручилъ мнѣ дочь свою.
Дѣвы кудри врановъ крылія
Превышали красотой своей;
Грудь, какъ пѣна волнъ клокочущихъ,
Сердце ясное, какъ вешній день:
Сколь я пламенно любилъ ее!
Сколь я щастливъ былъ любовію!
Вдругъ приходитъ витязь чуждыхъ странъ,
Дщерь любившій Рютамирову.
Горды были всѣ слова его;
Часто дерзкой онъ десницею
Извлекалъ до половины мечь:
Клессаморъ! давноль такъ дерзостенъ?
Такъ воскликнулъ онъ въ надменности,
Иль Комгалъ, въ бояхъ прославленный,
Со тмочисленною ратію
Ко стѣнамъ Балклуты шествуетъ? -
Нѣтъ! во брани я бѣтрепетенъ!
Такъ я гордому отвѣтствовалъ.
Клессамора зря единаго,
Ты дерзаешь порицать его!
Но давно мой мечь съ погибелью
На тѣбя готовъ изринуться!
Клутовъ сынъ! Комгалъ не равенъ намъ:
Перестань о немъ бесѣдовать!
Возгорѣла гордость Витязя.
Онъ поверженъ копіемъ моимъ,
И Балклуты брегъ излучистый
Возгремѣлъ его паденіемъ.
Вдругъ мечей сверкаютъ тысячи,
Копій лѣсъ блеститъ окрестъ меня.
Я сражаюсь - но тмочисленъ врагъ -
Въ волны Клутскія низринувшись,
На корабль мой укрывается!
Вѣтръ надулъ щумящи парусы,
И корабль мой скачетъ по морю.
Со слезами, съ воплемъ горестнымъ,
Распустивъ власы прекрасныя,
Рютамирова приходитъ дщерь
Къ брегу моря возвышенному!
Зритъ корабль мой въ отдаленіи,
По волнамъ зыбучимъ рѣющій;
Движетъ грудь ея стенаніе!
Обратить я свой корабль хотѣлъ;
Но полночный вѣтръ умчалъ его F
Съ той поры ужь не встрѣчалъ нигдѣ
Клессаморъ своей возлюбленной!
Рано жизнь ея угаснула!
Я на Лорѣ видѣлъ тѣнь ея.
О Моира! я узналъ тебя:
Ты въ туманномъ мракъ полночи
Мнѣ явилась легкимъ призракомъ,
Лику мѣсяца подобная,
Какъ надъ лѣсомъ и долиною
Онъ сіяетъ въ сонмъ снѣжныхъ тучь,
И по рощамъ снѣгъ разносится
Тихо падая съ высотъ небесъ!
Пѣснопѣвцы! - возгласилъ Фингалъ, -
Дщерь прославьте Рюлтамирову;
Къ намъ на холмы сладкой пѣснію
Приманите вы печальной тѣнь!
Да съ красами странъ Морвеновыхъ,
Древнихъ Витязей утѣхою,
И свѣтилами прошедшихъ дней,
Обитаетъ въ нашихъ облакахъ!
Я Балклуты зрѣлъ развалины,
Домы зрѣлъ полусожженные;
Гласъ не слышенъ человѣческій
Въ сихъ обителяхъ унынія!
Клуты быстрое теченіе
Сократили стѣны падшія;
Груда камней, мхомъ покрытая
И полынію шумящею -
Вотъ Балклута, Славныхъ родина!
Вѣтеръ вѣетъ по развалинамъ,
И лисицы укрываются
Межь отломками въ терновникъ.
О Моина! домъ отцевъ твоихъ
Мраченъ, пустъ, обитель сумрака!
Въ немъ владычество безмолвія!
Оживите Барды звуки струнъ,
И воспойте пѣснь унынія
О судьбѣ иноплеменниковъ,
Отъ лица земли изглаженныхъ!
Ахъ! и мы подобно имъ падемъ!
Для чего жь чертоги пышныя
Зиждешь, смертный, жертва времени?
Нынѣ съ терема высокаго
Ты взираешь въ даль туманную:
Но заутра въ пышной теремъ твой
Прилетитъ шумѣть пустынный вѣтръ;
Надъ щитомъ твоимъ оставленнымъ
Будетъ онъ свистать повременно.
Но пускай придетъ пустынный вѣтръ,
Мы пребудемъ вѣчно Славными!
И Фингаловыхъ великихъ дѣлъ
Слѣдъ вовѣки не изгладится:
Имя Барды сохранятъ мое.
Возбряцайте пѣснь веселія!
Да наполнимъ чашу пиршества;
Да въ чертогахъ радость царствуетъ!
Дня свѣтило, естьли нѣкогда
Твой затмится блескъ отъ времени;
Естьли ты падешь подобно намъ,
Блеска пламенныхъ лучей твоихъ
Наша слава долговѣчнѣе! -
Такъ воспѣлъ во дни торжественны
Царь Морвена. Барды слушали
Пѣснь владыки со вниманіемъ.
Звукамъ арфы гласъ подобился,
Приносимымъ въ слухъ дыханіемъ
Вѣтровъ, вѣющихъ прохладою.
О родитель! для чего съ тоской
Силой духа не сравняюсь я? -
Но Царю Морвена сильному
Кто изъ смертныхъ уподобится?1
Н. Грамматинъ.
1"Вѣстникъ Европы". Часть XLII, No 23, 1808
автор: Грамматин Н. Ф.
,написано: 1808, рейтинг:
0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0
- Грамматин Н. Ф. другие стихи:
КЛECCAМОРЪ (ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ОССІАНА.) Грамматин Н. Ф.
к общему сожалению, пока аудио нет
анализ, сочинение или реферат о стихотворении
КЛECCAМОРЪ (ОТРЫВОКЪ ИЗЪ ОССІАНА.):
Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!