НОВИНКА : ТЕПЕРЬ И АУДИО СТИХИ !!! всего : 1726Яндекс цитирования

ПРОСТИ - стихотворение Козлов И. И.

ПРОСТИ

Элегия лорда Байрона
(Перевод с английского)

Была пора - они любили,
Но их злодеи разлучили;
А верность с правдой не в сердцах
Живут теперь, но в небесах.
Навек для них погибла радость:
Терниста жизнь, без цвета младость,
И мысль, что розно жизнь пройдет,
Безумства яд им в душу льет.

Но в жизни, им осиротелой,
Уже обоим не сыскать,
Чем можно б было опустелой
Души страданья услаждать;
Друг с другом розно, а тоскою
Сердечны язвы всё хранят, -
Так два расторгнутых грозою
Утеса мрачные стоят;
Их бездна с ревом разлучает,
И гром разит и потрясает, -
Но в них ни гром, ни вихрь, ни град,
Ни летний зной, ни зимний хлад
Следов того не истребили,
Чем некогда друг другу были.
Коллеридж. (Из поэмы.
"Кристабель".)

Прости! и если так судьбою
Нам суждено, - навек прости!
Пусть ты безжалостна - с тобою
Вражды мне сердца не снести.

Не может быть, чтоб повстречала
Ты непреклонность чувства в том,
На чьей груди ты засыпала
Невозвратимо сладким оном!

Когда б ты в ней насквозь узрела
Все чувства сердца моего,
Тогда бы, верно, пожалела,
Что столько презрела его.

Пусть свет улыбкой одобряет
Теперь удар жестокий твой:
Тебя хвалой он обижает,
Чужою купленной бедой.

Пускай я, очернен виною,
Себя дал право обвинять;
Но для чего ж убит рукою,
Меня привыкшей обнимать?

И верь, о, верь! пыл страсти нежной
Лишь годы могут охлаждать;
Но вдруг не в силах гнев мятежный
От сердца сердце оторвать.

Твое - то ж чувство сохраняет;
Удел же мой - страдать, любить!
И мысль бессмертная терзает,
Что мы ие будем вместе жить.

Печальный вопль над мертвецами
С той думой страшной как сравнять?
Мы оба живы, но вдовцами
Уже нам день с тобой встречать.

И в час, как нашу дочь ласкаешь,
Любуясь лепетом речей, -
Как об отце ей намекаешь?
Ее отец в разлуке с ней.

Когда ж твой взор малютка ловит, -
Ее целуя, вспомяни
О том, тебе кто счастья молит,
Кто рай нашел в твоей любви.

И если сходство в ней найдется
С отцом, покинутым тобой,
Твое вдруг сердце встрепенется,
И трепет сердца - будет мой.

Мои вины, быть может, знаешь, -
Мое безумство можно ль знать?
Надежды - ты же увлекаешь,
С тобой увядшие летят.

Ты потрясла моей душою;
Презревший свет, дух гордый мой
Тебе покорным был; с тобою
Расставшись, расстаюсь с душой!

Свершилось всё! слова напрасны,
И нет напрасней слов моих, -
Но в чувствах сердца мы не властны,
И нет преград стремленью их.

Прости ж, прости! Тебя лишенный,
Всего, в чем думал счастье зреть,
Истлевший сердцем, сокрушенный,
Могу ль я больше умереть?1

1Прости. Вольный перевод стихотворений Байрона "Fare thee well! And if for ever...". Впервые - "Сын отечества", 1823, No 18, стр. 182-184. Печ. по изд. 1833 г., ч. 2, стр. 230-234. Первоначальный текст перевода подвергся значительной переработке и сокращению. 7-я строфа в журнале читается так:

Твое - то ж чувство сохраняет,
Мое - тобой же рвется жить,
И мысль всё вечное терзает,
Что нам нельзя уж вместе быть.

Строфы 8-11 имеют иную и более расширенную редакцию:

О! Сколь ни горестны стенанья
Над гробом друга в страшный час,
Навек с утраченным прощанья,
Но вздумать горестней для нас,

Что нам с душой осиротелой
Жизнь нашу розно доживать
И на постеле овдовелой
В тоске обоим день встречать.

Когда ж ты в час отрадный станешь
Младенца нашего ласкать,
Как имя ей отца помянешь?
А ей отцовских ласк не знать!

И в те минуты, как играет
Дитя невинное с тобой,
Тебя ручонкой обнимает
За поцелуй прелестный твой,

Ах! вспомни ты об том, кто благость
Небес лишь об тебе молил
И кто небесную же радость
В любви твоей бы находил.

И если сходство в ней найдется
С тем, взор кого не узрит твой,
Твое друг сердце встрепенется,
И трепет сердца - будет мой.

Стихотворение Байрона, написанное в марте 1816 г., адресовано
покинувшей его жене Анабелле Мильбэнк. Семейный конфликт, приобретший скандальную огласку, послужил поводом для травли великого поэта со стороны господствующих классов Англии. 25 апреля 1816 г. Байрон навсегда покинул свою родину. Коллеридж - Кольридж Сэмюэл-Тэйлор (1772-1834), английский поэт-романтик реакционного направления. Сюжет его поэмы "Кристабель" заимствован из эпохи средневековья. Байрон, бывший идейным противником Кольриджа, высоко оценивал эту поэму.

автор: Козлов И. И. ,написано: 1823, рейтинг: 0 |
вид произведения: переводы, вариации
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0

слушать, скачать аудио стихотворение
ПРОСТИ Козлов И. И.
к общему сожалению, пока аудио нет

анализ, сочинение или реферат о стихотворении
ПРОСТИ:

Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!


Козлов И. И. стихи:

Козлов И. И. все стихи