НОВИНКА : ТЕПЕРЬ И АУДИО СТИХИ !!! всего : 1726Яндекс цитирования

ПЕРЕВОДЧИКУ "АНДРОМАХИ" - стихотворение Рылеев К. Ф.

ПЕРЕВОДЧИКУ "АНДРОМАХИ"

(На случай пятого издания перевода
сей прекрасной Расиновой трагедии)

Пусть современники красот не постигают,
Которыми везде твои стихи блестят;
Пускай от _зависти_ их даже не читают
И им забвением грозят!
Не верь зоилам сим: они шипят из праха,
Ни дарования, ни вкус им не даны,
Коль Гермиона, Пирр, Орест твой, Андромаха
Им кажутся смешны...
Хвостов! будь тверд и не страшись забвенья
Твой славный перевод Расина, Буало,
В награду за труды и дивное терпенье,
Врагам, _завистникам_ назло,
Венцом бессмертия венчал твое чело.
Так, так; твои стихотворенья
В потомстве будут все читать
И слезы сожаленья
На мавзолей твой проливать.1

1. Н Зр, 1821, No 3, с. 259, без подписи. Автограф первой редакцииПД, архив Д. И. Хвостова (опубликована в PC, 1892, No 8, с. 411); автограф второй редакции - на обложке книги из библиотеки Рылеева: "Андромаха, трагедия в пяти действиях, в стихах, сочинение васина, перевод графа Д. Хвостова. Издание пятое, СПб., 1821" -в ПД. Граф Дмитрий Иванович Хвостов (1757-1835) -стихотворец, известный своей бездарностью и ретроградными литературными и политическими взглядами, член "Беседы любителей русского слова" и Российской академии, сенатор. Подвергался постоянным насмешкам со стороны литераторов "Арзамаса" и других представителей "новой поэтической школы". Известны пародии, сатиры и эпиграммы на него, а также иронические послания к нему В. А. Жуковского, К. Н. Батюшкова, П. А. Вяземского, А. Ф. Воейкова, А. С. Пушкина, Н. М. Языкова и др. Подобной шуткой над плодовитым графоманом было и послание Рылеева. Хвостов принял эти стихи за панегирик и
отметил в примеч. к одному из своих стихотворений: "Нескромные хвалители найдут везде место к приветствию; иные ж даже превозносили автора за то, что лица в "Андромахе" его перевода иным казалися смешны, и что многие его не читают" (Сочинения графа Д. И. Хвостова, т. 2, СПб., 1821, с. L1II). Но какую-то тень насмешки он, видимо, почувствовал, и к строке после ст. 10 "За претерпенные гоненья", имевшейся в том варианте послания, которое Рылеев вручил ему, сделал следующее примеч.: "Прекрасно; но ополчение зоилов и даже невнимание современников не есть гонение. Гонимы были Тасс, Галилей и другие. Г. Рылеев напечатал сии стихи с переменами, что лица мои смешны. Я примечание о сем поместил в примечаниях к одному из моих посланий. Рылеев был тогда еще не на воздухе, и сказал, прочтя мое замечание: "Я пошутил, а ваше замечание пойдет в потомство". В ответ ему отвечать надобно было: "Потомства не страшись - его ты не увидишь!"" (PC, 1892, No 8, с. 412; см. также: П. О. Морозов, Граф Дмитрий Иванович Хвостов. - PC, 1892, No 6, с. 71-104, No 8, с. 396-430). Твой славный перевод Расина, Буало. Хвостову принадлежит также "Перевод "Науки стихотворства" Буало" (1804).

автор: Рылеев К. Ф. ,написано: 1821, рейтинг: 0 |
вид произведения: посвящение, обращение, послание
анализ, сочинение или реферат: 0
мeтки:
аудио стихотворение: 0

слушать, скачать аудио стихотворение
ПЕРЕВОДЧИКУ "АНДРОМАХИ" Рылеев К. Ф.
к общему сожалению, пока аудио нет

анализ, сочинение или реферат о стихотворении
ПЕРЕВОДЧИКУ "АНДРОМАХИ":

Но... Если вы не нашли нужного сочинения или анализа и Вам пришлось таки написать его самому, так не будьте жмотами! Опубликуйте его здесь, а если лень регистрироваться, так пришлите Ваш анализ или сочинение на allpoetry@mail.ru и это облегчит жизнь будущим поколениям, к тому же Вы реально ощутите себя выполнившим долг перед школой. Мы опубликуем его с указанием Ваших ФИО и школы, где Вы учитесь. Поделись знанием с миром!


Рылеев К. Ф. стихи:

Рылеев К. Ф. все стихи