по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Переводы стихотворений Виктора Гюго на русский язык

0
0
1
ПРЕСТУПНИКА ВЕДУТ...
LA PRISONNIÈRE PASSE...
без даты
La prisonnière passe, elle est blessée. Elle a...
3 мин.
1

Переводы без указания оригинального стихотворения

1
MUGITUSQUE BOUM (МЫЧАНИЕ ВОЛОВ...)
Мычание волов в Вергилиевы годы...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
3 мин.
118
0
0
0
0
0
2
OCEANO NOX
О, сколько моряков и сколько капитанов...
1845
перевод на русский
Дуров С. Ф.
3 мин.
147
0
0
0
0
1
3
ULTIMA VERBA
Да, совесть умерла среди постыдных оргий...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
4 мин.
63
0
0
0
0
0
4
АЛЬБРЕХТУ ДЮРЕРУ
В густых лесах, где ток животворящей мглы...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
3 мин.
180
0
0
0
0
0
5
АТЛАС
Однажды Атл_а_су сказали долины...
1845
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
105
0
0
0
0
0
6
БЕДНЫЕ ЛЮДИ
Ночь. В бедной хижине, рассеивая мрак...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
13 мин.
59
0
0
0
0
0
7
БЕДНЫЕ ЛЮДИ
Ночь. Хижина бедна, но прибрана опрятно...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
10 мин.
576
0
0
0
0
1
8
В ИЮНЕ СЛАДОСТНОМ, КОГДА ПОТУХНЕТ ДЕНЬ...
В июне сладостном, когда потухнет день...
1846
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
160
0
0
0
0
0
9
ВЗГЛЯНИ НА ЭТУ ВЕТВЬ: ОНА СУХА, НЕВЗРАЧНА…
Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
2 мин.
219
0
0
0
0
0
10
ВИКТОР ГЮГО. ПЕРЕД РАССВЕТОМ
Бывают времена постыдного разврата,...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
1 мин.
153
0
0
0
0
0
11
ВОСПОМИНАНЬЕ. (2-ГО ДЕКАБРЯ)
Ребенку голову две пули раздробили....
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
3 мин.
95
0
0
0
0
0
12
ВЧЕРА ПОВЕЯЛО ДЫХАНЬЕМ СВЕЖИМ НОЧИ…
Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
1 мин.
149
0
0
0
0
0
13
ГАСТИБЕЛЬЗА
Гастибельза, чьего карабина...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
4 мин.
57
0
0
0
0
0
14
ГОЛОСА НА ЧЕРДАКЕ. ИЗ "LES QUATRE VENTS DE L'ESPRIT"
Изношенный фрак....
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
2 мин.
112
0
0
0
0
0
15
ГОРЫ
Подобно чёрному рассеянному стаду...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
4 мин.
58
0
0
0
0
0
16
ЖЕНЩИНЕ
Дитя, будь я царем, я отдал бы державу...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
1 мин.
88
0
0
0
0
0
17
ЗАТМЕНИЕ
Порой сомнение земной объемлет шар...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
3 мин.
143
0
0
0
0
0
18
ЗЕМЛЯ КРЕМНИСТАЯ, ХОЛОДНАЯ, СКУПАЯ...
Земля кремнистая, холодная, скупая...
1862
перевод на русский
Дуров С. Ф.
2 мин.
90
0
0
0
0
0
19
ЗИМЕ КОНЕЦ
Все оживает, дорогая...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
3 мин.
98
0
0
0
0
0
20
И ГОВОРИТ ОНА...
И говоритъ она: "Нет, быть неблагодарной...
1862
перевод на русский
Берг Ф. Н.
2 мин.
161
0
0
0
0
0
21
ИЗ "ЭРНАНИ" В. ГЮГО
Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный...
1830
перевод на
Тютчев Ф. И.
5 мин.
148
0
0
0
0
0
22
ИСКУПЛЕНИЕ
Снежило. Сражены победою своею...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
12 мин.
166
0
0
0
0
0
23
ИСКУССТВО
В искусстве — слава и свобода...
1885
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
44
0
0
0
0
0
24
ИСЧЕЗНУВШИЙ ГОРОД
Безостановочно, на миг не отдыхая...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
4 мин.
107
0
0
0
0
0
25
КАРАВАН
Умы, - неустанные страннички вечные,...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
3 мин.
111
0
0
0
0
0
26
КОГДА ВСЕ ВИШНИ МЫ ДОЕЛИ...
Когда все вишни мы доели...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
1 мин.
400
0
0
0
0
0
27
КОГДА ВСЕ ВИШНИ МЫ ДОЕЛИ…
Когда все вишни мы доели...
без даты
перевод на
Лившиц Б. К.
1 мин.
0
0
0
0
0
0
28
КОГДА ОСКВЕРНЕНА СВЯТЫНЯ ДЕРЗНОВЕННО...
Когда осквернена святыня дерзновенно...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
47
0
0
0
0
0
29
КОГДА ПОРОЙ ДИТЯ ПОЯВИТСЯ МЕЖ НАМИ...
Когда порой дитя появится меж нами...
1846
перевод на русский
Дуров С. Ф.
3 мин.
118
0
0
0
0
0
30
КОГДА ПОЭТ, ГОНИМЫЙ МИРОМ ГЕНИЙ...
Когда поэт, гонимый миром гений...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
59
0
0
0
0
0
31
КРАСАВИЦЕ
Когда б я был царем всему земному миру...
1834
перевод на русский
Деларю М. Д.
1 мин.
173
0
0
0
0
1
32
МАРГАРИТКА
В долине вечерний играл ветерок...
1862
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
143
0
0
0
0
0
33
МЕЖ ТЕМ, КАК СЫПЛЮТСЯ НАД ГОРОДОМ ГРАНАТЫ...
Меж тем, как сыплются над городом гранаты...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
52
0
0
0
0
0
34
МЕТАФОРА
Как на поверхности лазурного пруда...
1845
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
141
0
0
0
0
0
35
МОЙ СТИХ ВСПОРХНУЛ БЫ НАД ЛУГАМИ…
Мой стих вспорхнул бы над лугами...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
1 мин.
166
0
0
0
0
0
36
МОЛИТВА ЗА ВСЕХ
Молись, дитя, за всех, что на земле...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
2 мин.
56
0
0
0
0
0
37
МУЗА
Я был ещё дитя, но муза — чаровница...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
3 мин.
62
0
0
0
0
0
38
НАДЕЖДА НА БОГА
Надейся, о дитя! Все завтра, завтра снова...
1911
перевод на русский
К. Р. (Романов К. К.)
1 мин.
147
0
0
0
0
1
39
НАДПИСЬ НА ЭКЗЕМПЛЯРЕ "БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ"
Однажды вечером, переходя дорогу...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
1 мин.
1683
0
0
0
0
0
40
НАПОЛЕОН III
Свершилось! От стыда должна бы зареветь...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
3 мин.
139
0
0
0
0
0
41
НАРОДУ
Тебе подобен он: ужасен и спокоен...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
2 мин.
128
0
0
0
0
0
42
НЕ НАСМЕХАЙТЕСЯ НАД ПАДШЕЮ ЖЕНОЙ!..
Не насмехайтеся над падшею женой...
1843
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
104
0
0
0
0
0
43
НЕВЕСТА
Под знамёна герцога Бретани...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
4 мин.
54
0
0
0
0
0
44
НЕЖДАННО НАСТАЕТ ДЕНЬ ГОРЬКИЙ ДЛЯ ПОЭТА...
Нежданно настает день горький для поэта...
1844
перевод на русский
Дуров С. Ф.
2 мин.
134
0
0
0
0
0
45
НОЧЬ ЧЕРНЫМ ПОКРОВОМ ЛЕЖАЛА КРУГОМ...
Ночь черным покровом лежала кругом...
1862
перевод на русский
Дуров С. Ф.
2 мин.
110
0
0
0
0
0
46
НОЯБРЬ
Когда, под шум ветров гуляя на просторе...
1952
перевод на русский
Рождественский В. А.
4 мин.
88
0
0
0
0
0
47
О, БУДЬ ВЫ МОЛОДЫ, СТАРЫ, БЕДНЫ, БОГАТЫ…
О, будь вы молоды, стары, бедны, богаты...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
3 мин.
291
0
0
0
0
0
48
ОЖИДАНИЕ
Ночью бурной и беззвездною...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
4 мин.
55
0
0
0
0
0
49
ОСЕННИЕ ЛИСТЫ
Покуда песен столь желанных...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
0
0
0
0
0
0
50
ПЕРЕВОД ИЗ В. ГЮГО (ВИНОГРАДНИК ХОЛМЫ ОБВИВАЕТ...)
Виноградник холмы обвивает, подобно гирляндам...
1982
перевод на русский
Делоне В. Н.
1 мин.
57
0
0
0
0
0
51
ПЕРЕД РАССВЕТОМ
Бывают времена постыдного разврата...
1882
перевод на русский
Барыкова А. П.
1 мин.
103
0
0
0
0
0
52
ПОБЕДИТЕЛЬ
С дружиною своей оставил Карл Великий...
1895
перевод на русский
Чюмина О. Н.
12 мин.
54
0
0
0
0
0
53
ПОЭТ (ДЕРЖА В РУКАХ СВЯТУЮ ЛИРУ...)
Держа в руках святую лиру...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
2 мин.
57
0
0
0
0
0
54
ПРЕЗРЕНИЕ
Кто знает: сколько дум ревнивых, затаенных...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
3 мин.
44
0
0
0
0
0
55
РАЗБИТАЯ ВАЗА
В осколках на полу лежит Китай мой бедный...
1880
перевод на русский
Барыкова А. П.
3 мин.
126
0
0
0
0
0
56
РОЗА ИНФАНТЫ
Она совсем дитя. И с ней всегда дуэнья...
1956
перевод на русский
Рождественский В. А.
14 мин.
82
0
0
0
0
0
57
СИЛЬФ
Красотой и мечтательным видом...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
3 мин.
57
0
0
0
0
0
58
СКАЗКА ПРО ЛЬВА
Лев мальчика украл. Схватил широкой пастью...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
11 мин.
207
0
0
0
0
0
59
СЛОВА, СКАЗАННЫЕ В ПОЛУМРАКЕ
Она сказала: "Да, мне хорошо сейчас...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
2 мин.
132
0
0
0
0
0
60
СМЕРТЬ
Над нивой жизненной я видел эту жницу...
1859-1860
перевод на русский
Бенедиктов В. Г.
2 мин.
114
0
0
0
0
0
61
СМЕРТЬ СЛАСТОЛЮБЦА
Он юношеских лет еще не пережил...
1843
перевод на русский
Дуров С. Ф.
7 мин.
88
0
0
0
0
0
62
СОЖАЛЕНИЕ
Недолго длилися счастливые мгновенья...
1894
перевод на русский
Чюмина О. Н.
2 мин.
48
0
0
0
0
0
63
СУДЬБА, ПОДОБНАЯ ЖЕЛЕЗНОМУ УЗЛУ...
Судьба, подобная железному узлу...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
1 мин.
41
0
0
0
0
0
64
СУДЬБУ ВЕЛИКОГО ГЕРОЯ ИНОГДА...
Судьбу великого героя иногда...
1844
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
81
0
0
0
0
0
65
ТЫ ВИДИШЬ ЭТУ ВЕТВЬ; ПОБИТАЯ ГРОЗОЮ...
Ты видишь эту ветвь; побитая грозою...
1845
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
142
0
0
0
0
0
66
У КОЛЫБЕЛИ
Она спокойно спит, а завтра эти глазки...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
2 мин.
108
0
0
0
0
0
67
У НОЧНОГО ОКНА
Златые иглы звезд сверкают меж ветвями...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
5 мин.
166
0
0
0
0
1
68
УСЛЫШАВ ПЛАЧ, Я ОТПЕР ДВЕРЬ В ЛАЧУГУ...
Услышав плач, я отпер дверь в лачугу...
1864
перевод на русский
Дуров С. Ф.
3 мин.
108
0
0
0
0
1
69
ФОРТЫ
Они - парижских врат сторожевые псы...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
3 мин.
91
0
0
0
0
0
70
ЧТОБ Я ТВОЮ МЕЧТУ НАПОЛНИТЬ МОГ СОБОЮ…
Чтоб я твою мечту наполнить мог собою...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
2 мин.
161
0
0
0
0
0
71
ЧЬЯ ВИНА?
"Ты библиотеку поджег? Скажи, несчастный!"...
без даты
перевод на русский
Барыкова А. П.
2 мин.
164
0
0
0
0
0
72
ШПИОН
Объята яростью, толпа была ужасна...
без даты
перевод на русский
Чюмина О. Н.
6 мин.
47
0
0
0
0
0
73
Я БЫЛ НА БЕРЕГУ ВО ВРЕМЯ НОЧИ ЗВЕЗДНОЙ...
Я был на берегу во время ночи звездной...
1846
перевод на русский
Дуров С. Ф.
1 мин.
134
0
0
0
0
0
74
Я ВИДЕЛ ГЛАЗ ТЕЛЬЦА
Я видел Глаз Тельца. И я сказал ему...
без даты
перевод на русский
Лившиц Б. К.
5 мин.
96
0
0
0
0
0
75
Я ЗАВТРА ПОУТРУ…
Я завтра поутру, еще в тумане сонном...
без даты
перевод на
Яснов М. Д.
1 мин.
114
0
0
0
0
0
76
Я ШЕЛ ПО БЕРЕГУ И ПОВСТРЕЧАЛСЯ С НЕЮ…
Я шел по берегу и повстречался с нею...
без даты
перевод на
Линецкая Э. Л.
1 мин.
491
0
0
0
0
0
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...