по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаМУЗА

Я был ещё дитя, но муза — чаровница...
перевод стихотворения
указать оригинал
Виктора Гюго
3 мин.
61
русский
Я был ещё дитя, но муза — чаровница
‎Явилась мне, и указала цель.
"Дары мои — со мной!" промолвила царица,
"Бери любой из них. Вот — звонкая цевница[1],
5 ‎Вот скромная свирель.

Но я молю тебя: беги соблазнов мира,
‎Где зло царит, как грозный властелин,
Где люди признают лишь ложного кумира!
Когда настроена высоким строем лира —
10 ‎Пусть вторит ей безмолвие долин.

В уединении живи с душою ясной,
‎Светильник свой укрой в его тени,
Далёко от толпы льстецов подобострастной,
От злобной зависти, от похвалы пристрастной —
15 ‎Не лучше ли окончить дни?

Над дольним и земным твой дух парит высоко,
‎Ему нужна гармония во всём,
Что окрыляет дух и вдохновляет око;
И в тайны бытия проникнет он глубоко —
20 ‎Пытливым сердцем и умом.

Скользя по озеру вечернею порою
И убаюканный движеньем челнока,
Любуяся лучей причудливой игрою,
И видя огонёк, блеснувший под горою,
25 И отражённые волнами облака.

Вдыхая нежное цветов благоуханье,
Внимая, как шумят зелёные леса,
Постигнешь ты красу и прелесть мирозданья;
Поймёшь душою ты и дивное молчанье,
30 ‎И тайные природы голоса.

А утром на заре, с сиянием денницы,
Напоминанием о жизни трудовой —
Ворвётся в комнату простая песня жницы,
И в роще запоют проснувшиеся птицы
35 Меж ароматною зелёною листвой.

Вдали от суеты, в величьи одиноком
Тебе откроется священный идеал.
Явись же тем бойцом, тем пламенным пророком,
Который всё провидя вещим оком —
40 ‎В пустыне голос возвышал!"

Так говорила ты, о муза, о царица!
И всё ж я не ушёл от шумной суеты,
Вокруг меня — борьба, измученные лица,
Вокруг меня кипит, волнуяся, столица, —
45 И нет простора мне для творческой мечты.

Но я не одинок в борьбе моей и горе,
‎Пусть этот мир бездушен, зол и пуст,
Пускай вокруг меня кипит людское море —
Все радости мои — в одном любимом взоре,
50 ‎И все мечты — в улыбке милых уст.

1894
1894 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
1 - Кугиклы, Цевница — духовой музыкальный инструмент, русская разновидность многоствольчатой флейты.
Язык оригинала: французский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 182—184.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...