Ольга ЧюминаОЖИДАНИЕ
Ночью бурной и беззвездною...
перевод стихотворения
указать оригинал Посвящается О. К. Нотовичу
I
Ночью бурной и беззвездною
Даль морская тёмной бездною
Глазу кажется. Валы,
В упоенье злобы мстительном,
5 Бьются с рёвом оглушительным
У подножия скалы.
И с тревогой возрастающей,
Песне бури надрывающей,
Внемлют жёны рыбаков.
10 Их преследуют видения:
Рифы грозные, крушения…
Гибель смелых рыбаков…
Словно чайки над утёсами,
Над песчаными откосами
15 Забелели их чепцы.
И томима думой горькою,
Плачет мать… С румяной зорькою
Возвратятся ли пловцы?
Тьма глухая, непроглядная!
20 Ни одна звезда отрадная
Не сияет сквозь туман.
И тоскою безысходною,
Вместе с влагою холодною,
Обдаёт их ураган.
25 Иногда с глухими стонами,
Шумом ветра заглушёнными,
Непонятные слова
Шепчут: дочь осиротевшая,
И невеста побледневшая,
30 И печальная вдова…
Так, томяся ожиданием,
Внемля бури завываниям,
Часто бодрствует село.
И сияют в ночи мрачные,
35 Как звезда, огни маячные
Деревушки Сен-Мало.
II
И многим, сквозь сумрак и тучи,
Подобною ночью беззвездной,
Скользящий над тёмною бездной —
Являлся "голландец летучий".
5 Пусть жалобно плачется море —
Всё тихо на судне проклятом,
Зловещим покоем объятом, —
Но встречным — погибель и горе!
Он был у полярных окраин,
10 И вмиг он явился оттуда,
Им правят: предатель Иуда
И страхом терзаемый Каин.
Проходят века чередою,
Но так же, во мраке ненастья,
15 Скользит он, и смерть и несчастье
Повсюду влача за собою.
Как сердце пловцов ни отважно —
Оно замирает тоскою,
И колокол сам над кормою
20 Уныло звонит и протяжно…
Безмолвного ужаса полный,
Несётся он полночью бурной,
И, кажется, кровью пурпурной
Окрашены самые волны…
25 Рыдает и плачется море,
И всем роковое виденье
Пророчит погибель и горе, —
И нет для несчастных спасенья!
III
Над утёсами суровыми,
Словно залпами громо́выми,
Разразился ураган.
Море стонет, будто скованный,
5 Злою силой заколдованный
И поверженный титан.
А рыбачки ждут в волнении,
Не мелькнёт ли в отдалении
Лодка старая во мгле?
10 Вспоминают о чудовищах
Дна морского, о сокровищах,
О зловещем корабле…
Дождь и мрак… Валы огромные
Омывают камни тёмные,
15 Но светлеют небеса.
И, в начале чуть приметная,
Забелела предрассветная,
На востоке полоса.
Исчезает мгла туманная,
20 Скоро вновь заря румяная
Улыбнётся с высоты.
Легче — муки ожидания,
Страх сменили упования,
Проясняются черты.
25 Что же там, за далью зыбкою,
Показалось им?.. Ошибкою
Это не было? В тоске
И в томительном сомнении
Ждут они… Ещё мгновение —
30 Парус, парус вдалеке!
1894
Язык оригинала: французский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 184—187.