по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаЗОЛОТОЙ ЗАКАТ

Как золото расплавленное — море...
перевод стихотворения
указать оригинал
Генри Лонгфелло
1 мин.
39
русский
Как золото расплавленное — море,
И золотом сияют небеса,
И между них на золотом просторе —
‎Земли и тени полоса.

5 Громады скал, что схожи с облаками,
И облако подобное скале —
Как бы плывут в сияньи перед нами,
И дремлет чёлн меж сонными водами
‎В лучистой мгле.

10 И с морем схож свод неба золотого,
И с небом — вод сияющих простор:
Небесного границы и земного
‎Не различает взор.

Когда придёт в покое и молчанье
15 И наш закат — пусть также и для нас
Небесное с земным в одном сиянье
‎Сольются в этот час.

1892
1892 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: английский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1892, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 132.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...