по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаЗАВЕЩАНИЕ

Пламя люблю я, когда с высоты...
перевод стихотворения
указать оригинал
Роберта Гамерлинга
1 мин.
39
русский
Пламя люблю я, когда с высоты
Светит оно яркой россыпью звездною,
Молнии блеском сияет над бездною
‎Нам с высоты.

5 Воздух люблю я, свободный эфир!
В нём, высоко над скалистыми кручами,
Носятся вихри с орлами и тучами,
‎Зыбля прозрачный эфир.

Волны люблю я — в теченье своём
10 Вечно шумливые, вечно бегущие,
К каждому берегу ласково льнущие,
‎В вечном теченье своём.

Землю, где веет отрадный покой,
Сердцем люблю я! Но лугу зелёному
15 Сладостно взору бродить утомлённому,
‎Сладостней — вечный покой.

Им завещаю я душу и прах:
Пламени — дух мой, эфиру безбрежному —
Душу мою, океану мятежному —
20 ‎Сердце, земле же — мой прах.

Духу огнём пламенеть суждено,
Жадно стремиться душе к бесконечному,
Сердцу — отдаться волненью вечному,
‎Праху — истлеть суждено.

1895
1895 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: немецкий. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1895, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 172—173.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...