Ольга ЧюминаВПЕРЁД!
I...
перевод стихотворения
указать оригинал (Поэма)
I
В одежде траурной, со скорбию во взоре
У хижины своей сидят, смотря на море,
Вдова погибшего недавно моряка
И сын её. Печаль несчастных глубока.
5 Воспоминание о страшном урагане,
Наделавшем беды у берегов Бретани,
Преследует вдову… Теперь морская гладь
Недвижна и тиха, и кто бы мог узнать
В её поверхности — спокойной и лазурной —
10 Могучий океан, безжалостный и бурный,
Сгубивший осенью до двадцати судов,
Разбитых бурею у самых берегов?
Но чем светлее день и солнышко яснее,
Тем сердце у вдовы сжимается больнее
15 При мысли о былом.
— "Мой бедный муженёк! —
Вздыхает женщина, — а право — не в упрёк
Ему будь сказано — отчасти
И сам он виноват… Обязаны в несчастьи
20 Мы ближним помогать — я знаю, да к чему
Бросаться в омут самому
И Бога искушать? Давно такого шквала
Не видывали здесь, к обеду я сбирала,
Когда сказал, нахмуряся, Матвей:
25 "А жаль мне тех, кто на море… Ей-ей!"
И вышел. Несмотря на бурную погоду,
У пристани собралося народу
Немало. Рыбаки, толкуя меж собой,
Смотрели издали на волн морских прибой —
30 Как вдруг, заметив судно,
Что гибло на мели у Сен-Ромэнских скал,
Матвей не выдержал и громко закричал:
— "Эй, лодку!" — Это безрассудно, —
Сказали многие, а он на весь народ
35 Как крикнет, рассердясь: — "Кажися, между нами
Трусишек не было, а с ветром да волнами
Управимся, небось… Спускайте-ка мой бот,
Недаром носит он название: "Вперёд!"
Они отчалили… Бледнея от волненья,
40 Мы ждали их, но все без исключенья,
Все там осталися, — не спасся ни один…
И ни куска от лодки злополучной
Найти мы не могли!.. Жано́, мой милый сын,
Ты обещал остаться неразлучно
45 При матери, сказал, что моряком
Не сделаешься ты?.. Латинским языком
Займися с батюшкой, как сам он предлагает,
Но в море не ходи… Оно меня пугает!
Учись прилежнее, а там,
50 Бог даст, священником ты сделаешься сам".
II
Но сын молчит. И сумрачен, и тих,
Он думает о сверстниках своих,
Которые, уехав на рассвете,
В заливе, там, закидывают сети…
5 Он прежде был проворнейшим из них,
Зато теперь скучает он жестоко!
Освободясь в обеду от урока,
Как любит он на берегу морском
Бродить один, иль с хохотом и визгом
10 Карабкаться на скалы босиком
И подставлять морским солёным брызгам
Своё лицо! У сына моряка
Является глубокая тоска
По челнокам с рыбацкими снастями,
15 Что вдалеке бегут под парусами,
Гонимые попутным ветерком, —
И всё же он не будет моряком!
III
Но дни идут. В осеннее ненастье
Опять у берегов случилося несчастье;
Когда заметили тонувший в море бриг —
Среди собравшихся раздался дружный крик:
5 "Эй, лодку! Да живей! Готовьтеся, ребята!"
И снова мать Жано́, тревогою объята,
Бледнеет вся: "Останься, не ходи!"
Не отвечая ей, с отчаяньем в груди,
С расширенными завистью зрачками,
10 Ребёнок, вне себя, следит за рыбаками,
Колебляся… Но вдруг огромная волна
На берег хлынула, и в массе пены белой
С собою вынесла со дна
Обломок челнока — прогнивший, почернелый,
15 С истёртой надписью: "Вперёд!"
Сомненья нет! Отец его зовёт!
И мальчик, вырвавшись, с решимостию смелой
Бежит к челну, берёт себе весло.
"Отчаливай!" И лодку понесло!
20 Как бьются все сердца, от страха замирая!
Плывут! Смотри… Ах, Дева Пресвятая!
Навстречу им — громадная волна!..
Никак их залило?.. Нет, лодка всё видна…
Подходит к кораблю… Ну, во́-время поспели!
25 Несчастный бриг держался еле-еле!
Глядите-ка! Плывут уже назад…
А бот полнёхонек… Бросайте им канат!
Что? Все ли спасены? — "Все, братцы!" — Неужели?
Ну, слава Господу! Табаньте, молодцы!"
30 Когда спасённые, а с ними и гребцы
Ступили на́ берег, — Жано́ сказал рыдавшей
От счастья матери, его благословлявшей
Своей дрожащею рукой:
"Родная, не горюй! Отец доволен мной!"
1888
Язык оригинала: французский. — См. Оглавление. Из цикла "Переводы из иностранных поэтов". Дата создания: 1888, опубл.: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.