по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаВОСПОМИНАНИЯ

Часто в памяти я возвращаюсь к ним...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сюлли-Прюдома
2 мин.
166
русский
Часто в памяти я возвращаюсь к ним,
‎К этим чудным годам отдалённым,
К этим грёзам любви и мечтаньям былым,
‎Невозвратно в душе схоронённым.

5 Быстро юность прошла, улетают года,
‎Обрываются многие струны,
И лишь эти мечты навсегда, навсегда
‎Остаются и свежи и юны.

Я оплакивал их, как любимых детей,
10 ‎И заплакать, как прежде, готовый —
Я пред ними стою и рукою своею
‎С их лица поднимаю покровы…

И как в прежние дни, весь волнуюся я
‎Тем же чувством любви и печали,
15 Неизменной осталася нежность моя,
‎Но меня бы они не узнали:

Изменилась душа, изменились черты,
‎Не вернуть мне надежду былую,
И тревожить теперь молодые мечты,
20 ‎Воскрешать их теперь не хочу я.

Не хочу я, чтоб их поцелуи мои
‎От могильного сна пробудили,
Потому что они — эти грёзы любви
‎Слишком, слишком несчастливы были.

1893
1893 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Pèlerinages. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1893, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 277.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...