по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаВ ТЕБЕ — МОЙ ДУХ И МЫСЛЬ МОЯ...

В тебе — мой дух и мысль моя...
перевод стихотворения
указать оригинал
Генриха Гейне
1 мин.
60
русский
В тебе — мой дух и мысль моя;
Бежать их — было бы напрасно,
Иначе чувствовать, чем я,
Иначе думать ты не властна.

5 Не всюду ль духа моего
Ты ощущаешь дуновенье?
От ласк и шёпота его
Тебе и в грёзах нет спасенья.

Во тьме лежу я гробовой,
10 Но он живёт: в твоё сердечко
Забравшись, словно домовой,
Он свил укромное местечко.

Оставь ему его приют:
Поверь, среди любого края,
15 В глуши Японии, Китая —
С тобой он будет тут как тут.

Бежать не пробуй же напрасно.
В тебе мой дух и мысль моя,
Иначе чувствовать, чем я,
20 Иначе мыслить ты не властна.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: "Dich fesselt mein Gedankenbann…", 1862.
Впервые — в книге Alfred Meissner. Charactermasken. 2. Band. — Leipzig, 1862. — С. 109—110.
Из цикла "Из немецких поэтов", сб. "Новые стихотворения 1898—1904". Дата создания: ориг. 1862, опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва "Общественная Польза", 1905. — С. 225—226.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...