по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаУВЯДШИЕ РОЗЫ

Я помню, как тёплою ночью осенней...
перевод стихотворения
указать оригинал
Поля Бурже
1 мин.
53
русский
Я помню, как тёплою ночью осенней,
‎Простившись, бывало, с тобой,
Исполненный страстных, немых сожалений,
‎Я шёл потихоньку домой.

5 На улице было темно и безлюдно
‎(В селе с петухами легли),
Я шёл мимо сада большого, где чудно
‎Роскошные розы цвели.

И там, недоступный нескромному взгляду,
10 ‎В мечты о тебе погружён,
Я долго стоял, опершись на ограду,
‎Дыханием роз упоён.

Казалось, что розы, дрожа, замирали
‎Под ласками лунных лучей…
15 Я грезил — (тогда как в таинственной дали
За дюною волны чуть слышно рыдали) —
‎О блеске любимых очей.

Исчезли цветов ароматы. Ужели
‎Зима уж стучится в окно?
20 Зелёные листья кой-где уцелели,
‎Но розы увяли давно.

1887
1887 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Из цикла "Переводы из иностранных поэтов". Дата создания: 1887, опубл.: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...