Ты, взором гения поэта, В порыве творческой мечты, Искавший жадно красоты И жаждавший душою света, —
5 Простись с земною суетой. Ничтожно всё: и жизнь и слава. — Любовь?.. Но в чаше золотой Таится горькая отрава.
Подобно древним божествам, 10 Пленённый гордою свободой, Покинь и ты свой тесный храм, Чтоб слиться с матерью природой.
Оплакан будешь ты, поэт, И признаваем или нет 15 Своим пустым и жалким веком — Завиден жребий твой! Не знать, Не чувствовать, не сознавать, Стыда родиться человеком!
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: À un Poète mort. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 209.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт