по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаСОНЕТ (В СОСУДАХ ГРУБОГО...)

В сосудах грубого и крепкого закала...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
112
русский
В сосудах грубого и крепкого закала
Обильно пенится дешёвое вино,
Но для изящного, гранёного бокала
И грубым, и простым казалось бы оно.

5 ‎И чаша с высоты родного пьедестала
‎Напитка чистого напрасно ждёт давно,
‎Достойного красы и ценности металла, —
‎Ей одиночество судьбою суждено.

Напиток для него найдётся тем скорее,
10 Чем формою сосуд и проще, и грубее —
И тщетно ждёт его лишь кубок золотой.

‎Так в жизни: те сердца бывают одиноки,
‎Чьи помыслы чисты, стремления высоки —
‎Они пренебрегли любовию земной.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 276.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...