по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаСОЧУВСТВИЕ

Терзаясь тоскою разлуки...
перевод стихотворения
указать оригинал
Франсуа Коппе
1 мин.
42
русский
Терзаясь тоскою разлуки,
Невольно я вижу кругом:
Мои затаённые муки
Нашли себе отклик во всём.

5 Лилея под гнётом печали
Поникла, головку склоня,
В лесу соловьи замолчали
И звёзды жалеют меня.

На сердце — и сладко и больно,
10 И чары природы сильней
В душе воскрешают невольно
Восторги исчезнувших дней.

Мне чудится в пении птицы
Знакомые звуки речей,
15 И кажутся звёзды — царицы
Мне взором любимых очей…

1894
1894 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 249.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...