Ольга ЧюминаСАФО
О, Киприда! безнадёжной...
перевод стихотворения
указать оригинал
О, Киприда! безнадёжной
Я измучена тоской,
Вопль души моей мятежный,
Вопль страданья неизбежный
5 Изливаю пред тобой.
Словно зноем раскалённым
Жжёт мне сердце и глаза.
Я мечусь с безумным стоном,
По ланитам воспалённым
10 Тихо катится слеза.
Час любви и счастья, где ты?
Меркнет свет моей звезды…
Песни прежние пропеты —
Дайте мне воды из Леты,
15 Чудодейственной воды!..
Помню пир: цветы и ткани,
Уст пурпурных красота…
И меж зеленью латаний[1] —
Мрамор чудных изваяний,
20 Упоенья полнота…
"Песню! Песню!" громким хором
Отовсюду раздалось,
И, сиявшая убором,
Встала я с блестящим взором
25 И в венке из алых роз.
Лиру звонкую взяла я,
Тихо звуки полились,
То звеня, то замирая,
То как будто улетая
30 В неизведанную высь…
Раздался красноречиво
Гул восторженных речей…
Лишь один молчал пытливо
И светился горделиво
35 Жгучий взор его очей.
А потом? С безумным жаром
Повторял он без числа,
Что ему — речей некта́ром,
Песнопенья чудным даром
40 Я всю душу обожгла.
А потом? любуясь мною,
Восторгался он не раз
Строгой девственной красою,
Чернокудрою косою
45 И огнём глубоких глаз.
Но, увы, минуты счастья
Отлетели, как мечты,
Приближалося ненастье,
Вихрь безумный сладострастья
50 Смял душистые цветы:
Страсть гетеры прихотливой,
Жар волнения в крови —
Предпочёл он горделивой,
Целомудренно стыдливой,
55 Всепрощающей любви.
Он ушёл!… Душа тоскою
Безысходною полна
И лишь завистью тупою,
Мелкой злобою людскою
60 Я, увы, окружена.
Как челнок в безбрежном море
В мире целом я — одна!
Волны ходят на просторе,
Буря злится… горе, горе,
65 Захлеснёт меня волна!..
1886
Латания — род пальм.
Из цикла "Переводы из иностранных поэтов". Дата создания: 1886, опубл.: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.