по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаПОЭТАМ БУДУЩЕГО

Певцы грядущего! Все тайны мировые...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
78
русский
Певцы грядущего! Все тайны мировые
От вас вселенная узнает наконец,
И ярко озарит светильник ваш впервые
Причины действия, начало и конец.

5 ‎Ваш стих — он осветит бессмертные идеи,
Когда закроет нас могильная плита,
И мы сойдём во мрак, ничтожные пигмеи,
И смолкнет голос наш, закроются уста…

‎Но вспомните, что мы поём любовь и розы
10 В суровый век, когда орудий слышен гром,
Для тех, кому в удел даны судьбою слёзы:
Жалейте же о нас, боровшихся со злом;
Толпою к вам сойдут счастливейшие грёзы
И мир страдания вам будет незнаком.

1885
1885 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Aux Poètes futurs. — См. Оглавление. Из цикла "Переводы из иностранных поэтов". Дата создания: 1885, опубл.: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...