по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаПЕСНЬ О КЛЕЙМОРЕ

С тех пор, как утрачена сила...
перевод стихотворения
указать оригинал
Франсуа Коппе
1 мин.
41
русский
(Из драмы "Якобиты")
С тех пор, как утрачена сила
И смолкнул рожок боевой,
Шотландия меч схоронила
В степи, под высокой травой.
5 В ущелье, далёко от взора,
Где грозно царит тишина, —
Лежит под землёю клеймора
И мщения жаждет она.

‎Тебя отнимают, клеймора,
10 Как взяли у нас короля,
Но час твой уж близок и скоро
Восстанет родная земля!
Мы смоем сознанье позора,
Ты вновь заблистаешь в борьбе.
15 Да будет отныне, клеймора,
Честь наша — ножна́ми тебе.

‎На горной вершине туманной
Орлы обитают одни,
Отчизна верна постоянно,
20 Верна и храбра́, как они.
И снова, для мести сзывая
К оружью её сыновей,
Ты явишься, сталь боевая,
Восстав из могилы своей.

1886
1886 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Клеймор — особый тип двуручного меча, использовавшийся в Шотландии в XV—XVII веках.

Язык оригинала: французский. — См. Оглавление. Из цикла "Переводы из иностранных поэтов". Дата создания: 1886, опубл.: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...