по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаМАДЬЯР

Граф Иштван из рода Бенко, истинный магнат...
перевод стихотворения
указать оригинал
Франсуа Коппе
2 мин.
47
русский
Граф Иштван из рода Бенко, истинный магнат,
Был недаром между всеми знатен и богат.
Раз на празднике в селенье, пышно наряжён,
Посреди своих вассалов появился он.
5 На его одежду глядя изумлялся мир:
Изумруды и алмазы, жемчуг и сафир,
Чуть скреплённые, горели искрами на нём,
И при всех его движеньях сыпались дождём…
Ослеплённые сияньем блесток дорогих,
10 Жадно все его вассалы подбирали их.

Лишь один — мадьяр типичный, в чёрном колпаке
И в плаще — не шелохнулся, стоя вдалеке;
И с толпою не мешаясь, смуглый и худой,
Он покручивал рукою длинный ус седой.

15 И к нему-то, усмехаясь, подошёл магнат.
— Ну, старик, перед тобою я не виноват:
Посмотри, на всём кафтане ни цехина нет.
Отчего не подбирал ты блёсток и монет?
Но мадьяр спокойно молвил, словно про себя:
20 — Оттого, что нагибаться не умею я!

1894
1894 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Magyar. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: пер. 1894, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 241—242.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...