Кто знает клятву леди Норы: — Скорей падут леса и горы, Скорей затмится свет дневной, Чем стану графа я женой! 5 Ценой бесчисленных владений И драгоценных украшений И всех земель его ценой, — Останься мы вдвоём на свете, В своём уверена обете — 10 Не буду я его женой! —
2
— Не верьте клятвам никогда; Сегодня: нет! а завтра: да! — Сказал шутя Дуглас маститый. — Обеты будут позабыты; 15 И прежде, чем на склонах гор Цветущий вереска узор Покроют снежные узоры — Из уст прекрасной леди Норы Услышит граф ответ иной 20 И назовёт её женой. —
3
— Скорей, воскликнула она, — Иссякнет моря глубина, Скорее лебедь белокрылый Окажется в гнезде орла, 25 И в ночь обрушится скала; Скорей пред вражескою силой Бежит позорно клан родной, Забыв навек о славе ратной, И потечёт волна обратно, 30 Чем стану графа я женой! —
4
По-прежнему у светлых вод, Где пышно лилия цветёт, Гнездо свивает лебедь белый; По-прежнему безумно смелы 35 Бойцы Шотландии родной, И над морскою глубиной Вздымаются как прежде, горы… Но что же клятва леди Норы?.. Она дала обет иной: 40 Быть графу доброю женой!
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Nora's Vow. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Дата создания: ориг. 1816, пер. 1895, опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 143—144.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт