по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаИСКУССТВО И ЛЮБОВЬ

Буйный ветер степей, к дальней цели стремясь...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сюлли-Прюдома
2 мин.
16
русский
Буйный ветер степей, к дальней цели стремясь,
‎Буйный ветер, могучий и смелый,
Встретив пышный цветок, затоскует, кружась
‎Над высокою лилией белой.

5 — О, останься со мной! — тихо шепчет она;
‎— Отдохни от скитаний — со мною!
Я тоскою любви и желанья полна
‎Под холодной моей белизною. —

— "Я блуждать осуждён, я мечтою гоним:
10 ‎Видишь тучу вдали грозовую?
Подожди же, пока дуновеньем своим
‎Жизнь и свет в эту массу вдохну я." —

— Возвращайся ко мне, буду верить и ждать.
‎Ты — в пространстве небесном витая,
15 Я прикована здесь — мы сойдёмся опять,
‎Лишь затихнет гроза, отлетая. —

— "Я вернусь", — шепчет он, исчезая во мгле.
‎Ароматом любви напоённый,
А она, колыхаясь на тонком стебле,
20 ‎Головой поникает склонённой.

Светлой грёзе своей вся она отдалась,
‎Он — борьбы увлеченью на воле, —
Но когда, затихая, гроза пронеслась
И настал заповедный свидания час —
25 ‎Их обоих уж не было боле.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: L’Art et l’Amour. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 275—276.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...