по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Ольга ЧюминаБЕССМЕРТИЕ

Куда текут во мгле светила...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сильвестра
1 мин.
37
русский
Куда текут во мгле светила?
В тот светлый край, что́ озарила
‎Собою вечная заря;
И им вослед к его пределам
5 Поднимемся порывом смелым,
‎Высоко духом воспаря.

Полночный сумрак лишь порогом
Для нас является к чертогам,
‎Куда приводит смерть сама.
10 И этот сумрак без просвета —
Лишь трудный путь в обитель света,
‎Но он блеснёт, — и сгинет тьма!

Из мира скорби и сомненья
И нам заря освобожденья
15 ‎Предвозвещает переход —
Когда, как звёзды, мы мерцаем
И тихо гаснуть начинаем —
О, значит, близится восход!
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. — Из цикла "Переводы из иностранных поэтов", сб. "Стихотворения 1892—1897". Опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин "Новостей", 1900. — С. 294.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...