Для развлечения порой толпа матросов Приманивает их и ловит альбатросов, Свободно реющих над морем и всегда Сопровождающих плывущие суда.
5 Но, палубу едва почуяв под собой, Объяты трепетом позорного бессилья, Они теряются и опускают крылья, Они, царившие над далью голубой!
Пространства властелин — в плену у человека 10 Как он беспомощен, и жалкий, и смешной. Один, смеясь над ним, хромает, как калека, И дразнит трубкою зажжённою — другой.
Поэт, подобен ты властителю пространства, Свободно реешь ты; спустясь же с высоты 15 На жертву зависти и мелкого тиранства, Крылами сильными к земле прикован ты!
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: L’Albatros. — Из цикла "Из французских поэтов", сб. "Новые стихотворения 1898—1904". Опубл.: ориг. 1861; пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва "Общественная Польза", 1905. — С. 122—123.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт