Где народ, хранящий гордость, Где его живой язык? Где старинной чести твердость В тех, кто к горестям привык? Ванемуйне где, чьи струны Песнь разносят над землей? Где сердца, что в стужи юны? Здравствуй, Ээсти, край родной!
В детстве с матерью, бывало, По полям родным я шла И эстонским сердцем знала, Как мне родина мила. Для чего мне с ней разлука Уготована судьбой? Без тебя не жизнь, а мука, Край эстонский, край родной!
Жизнь с тобой нас разлучает, На чужбине я в тоске. Слова здесь никто не знает На эстонском языке. Пролетают птицы мимо Дома гнезда вить весной… Ах, когда ж и мы, любимый, Возвратимся в край родной?
Березняк и луг покатый, Эмайыги берега, В роще Таары клад богатый, Что хранит мужей рука, Наши песни среди луга, Вдаль летящие волной… Ах, в груди мороз и вьюга. Где ты, где ты, край родной?
Горе в травах здесь ютится, Бродит грусть в березняке, На болоте след ложится, Трудно сердцу петь в тоске. Брат, как колокол далекий Над родимой стороной, Стон мой льется одинокий: "Сбереги мне край родной!"
Эстонские поэты XIX века ("Б-ка поэта", Б. с.), Л., 1961. с. 147. Ванемуйне — герой эстонского эпоса "Калевипоэг". Ээсти — Эстония. Эмайыги — река в Эстонской ССР. В роще Таары клад богатый. В прибалтийской и финской миф. Таара — бог неба и грома.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт