по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Осип МандельштамNOTRE DAME (ГДЕ РИМСКИЙ СУДИЯ СУДИЛ ЧУЖОЙ НАРОД...)

Где римский судия судил чужой народ -...
1 мин.
188
Где римский судия судил чужой народ -
Стоит базилика, и - радостный и первый -
Как некогда Адам, распластывая нервы,
Играет мышцами крестовый легкий свод.


Но выдает себя снаружи тайный план,
Здесь позаботилась подпружных арок сила,
Чтоб масса грузная стены не сокрушила,
И свода дерзкого бездействует таран.


Стихийный лабиринт, непостижимый лес,
Души готической рассудочная пропасть,
Египетская мощь и христианства робость,
С тростинкой рядом - дуб, и всюду царь - отвес.


Но чем внимательней, твердыня Notre Dame,
Я изучал твои чудовищные ребра,-
Тем чаще думал я: из тяжести недоброй
И я когда-нибудь прекрасное создам...
1912 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

лучшее аудио всего 1
allpoetry.ru
2016-07-21 00:15:24
0:00
77
1:17 мин.
1943 Kb
4
7
0
Жалоба
скачать
Мне нравится !
Дать монетку !

Анализ стихотворения

лучший анализ всего 3
АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ МАНДЕЛЬШТАМА О. Э. - NOTRE DAME
allpoetry.ru
2012-09-12 20:55:02
6 мин.
344
0

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...