по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Василий ЖуковскийЭОЛОВА АРФА

   Владыко Морвены,...
9 мин.
361
   Владыко Морвены,
Жил в дедовском замке могучий Ордал;
   Над озером стены
Зубчатые замок с холма возвышал;
   Прибрежны дубравы
   Склонялись к водам,
   И стлался кудрявый
Кустарник по злачным окрестным холмам.
   Спокойствие сеней
Дубравных там часто лай псов нарушал;
   Рогатых еленей
И вепрей и ланей могучий Ордал
   С отважными псами
   Гонял по холмам;
   И долы с холмами,
Шумя, отвечали зовущим рогам.
   В жилище Ордала
Веселость из ближних и дальних краев
   Гостей собирала;
И убраны были чертоги пиров
   Еленей рогами;
   И в память отцам
   Висели рядами
Их шлемы, кольчуги, щиты по стенам.
   И в дружных беседах
Любил за бокалом рассказы Ордал
   О древних победах
И взоры на брони отцов устремлял:
   Чеканны их латы
   В глубоких рубцах;
   Мечи их зубчаты;
Щиты их и шлемы избиты в боях.
   Младая Минвана
Красой озаряла родительский дом;
   Как зыби тумана,
Зарею златимы над свежим холмом,
   Так кудри густые
   С главы молодой
   На перси младые,
Вияся, бежали струей золотой.
   Приятней денницы
Задумчивый пламень во взорах сиял:
   Сквозь темны ресницы
Он сладкое в душу смятенье вливал;
   Потока журчанье —
   Приятность речей;
   Как роза дыханье;
Душа же прекрасней и прелестей в ней.
   Гремела красою
Минвана и в ближних и в дальних краях;
   В Морвену толпою
Стекалися витязи, славны в боях;
   И дщерью гордился
   Пред ними отец…
   Но втайне делился
Душою с Минваной Арминий-певец.
   Младой и прекрасный,
Как свежая роза — утеха долин,
   Певец сладкогласный…
Но родом не знатный, не княжеский сын:
   Минвана забыла
   О сане своем
   И сердцем любила,
Невинная, сердце невинное в нем.
   На темные своды
Багряным щитом покатилась луна;
   И озера воды
Струистым сияньем покрыла она;
   От замка, от сеней
   Дубрав по брегам
   Огромные теней
Легли великаны по гладким водам.
   На холме, где чистым
Потоком источник бежал из кустов,
   Под дубом ветвистым —
Свидетелем тайных свиданья часов —
   Минвана младая
   Сидела одна,
   Певца ожидая,
И в страхе таила дыханье она.
   И с арфою стройной
Ко древу к Минване приходит певец.
   Все было спокойно,
Как тихая радость их юных сердец:
   Прохлада и нега,
   Мерцанье луны,
   И ропот у брега
Дробимыя с легким плесканьем волны.
   И долго, безмолвны,
Певец и Минвана с унылой душой
   Смотрели на волны,
Златимые тихо блестящей луной.
   "Как быстрые воды
   Поток свой лиют —
   Так быстрые годы
Веселье младое с любовью несут".
   "Что ж сердце уныло?
Пусть воды лиются, пусть годы бегут,
   О верный! о милый!
С любовию годы и жизнь унесут." —
   "Минвана, Минвана,
   Я бедный певец;
   Ты ж царского сана,
И предками славен твой гордый отец".
   "Что в славе и сане?
Любовь — мой высокий, мой царский венец.
   О милый, Минване
Всех витязей краше смиренный певец.
   Зачем же уныло
   На радость глядеть?
   Все близко, что мило;
Оставим годам за годами лететь".
   "Минутная сладость
Веселого вместе, помедли, постой;
   Кто скажет, что радость
Навек не умчится с грядущей зарей!
   Проглянет денница —
   Блаженству конец;
   Опять ты царица,
Опять я ничтожный и бедный певец".
   "Пускай возвратится
Веселое утро, сияние дня;
   Зарей озарится
Тот свет, где мой милый живет для меня.
   Лишь царским убором
   Я буду с толпой;
   А мыслию, взором,
И сердцем, и жизнью, о милый, с тобой".
   "Прости, уж бледнеет
Рассветом далекий, Минвана, восток;
   Уж утренний веет
С вершины кудрявых холмов ветерок".—
   "О нет! то зарница
   Блестит в облаках;
   Не скоро денница;
И тих ветерок на кудрявых холмах".
   "Уж в замке проснулись;
Мне слышался шорох и звук голосов". —
   "О нет! встрепенулись
Дремавшие пташки на ветвях кустов". —
   "Заря уж багряна". —
   "О милый, постой". —
   "Минвана, Минвана,
Почто ж замирает так сердце тоской?"
   И арфу унылый
Певец привязал под наклоном ветвей:
   "Будь, арфа, для милой
Залогом прекрасных минувшего дней;
   И сладкие звуки
   Любви не забудь;
   Услада разлуки
И вестник души неизменныя будь.
   Когда же мой юный,
Убитый печалию, цвет опадет,
   О верные струны,
В вас с прежней любовью душа перейдет.
   Как прежде, взыграет
   Веселие в вас,
   И друг мой узнает
Привычный, зовущий к свиданию глас.
   И думай, их пенью
Внимая вечерней, Минвана, порой,
   Что легкою тенью,
Все верный, летает твой друг над тобой;
   Что прежние муки:
   Превратности страх,
   Томленье разлуки,
Все с трепетной жизнью он бросил во прах.
   Что, жизнь переживши,
Любовь лишь одна не рассталась с душой;
   Что робко любивший
Без робости любит и более твой.
   А ты, дуб ветвистый,
   Ее осеняй;
   И, ветер душистый,
На грудь молодую дышать прилетай".
   Умолк — и с прелестной
Задумчивых долго очей не сводил…
   Как бы неизвестный
В нем голос: навеки прости! говорил.
   Горячей рукою
   Ей руку пожал
   И, тихой стопою
От ней удаляся, как призрак пропал…
   Луна воссияла…
Минвана у древа… но где же певец?
   Увы! предузнала
Душа, унывая, что счастью конец;
   Молва о свиданье
   Достигла отца…
   И мчит уж в изгнанье
Ладья через море младого певца.
   И поздно и рано
Под древом свиданья Минвана грустит.
   Уныло с Минваной
Один лишь нагорный поток говорит;
   Все пусто; день ясный
   Взойдет и зайдет —
   Певец сладкогласный
Минваны под древом свиданья не ждет.
   Прохладою дышит
Там ветер вечерний, и в листьях шумит,
   И ветви колышет,
И арфу лобзает… но арфа молчит.
   Творения радость,
   Настала весна —
   И в свежую младость,
Красу и веселье земля убрана.
   И ярким сияньем
Холмы осыпал вечереющий день:
   На землю с молчаньем
Сходила ночная, росистая тень;
   Уж синие своды
   Блистали в звездах;
   Сравнялися воды;
И ветер улегся на спящих листах.
   Сидела уныло
Минвана у древа… душой вдалеке…
   И тихо все было…
Вдруг… к пламенной что-то коснулось щеке;
   И что-то шатнуло
   Без ветра листы;
   И что-то прильнуло
К струнам, невиди́мо слетев с высоты…
   И вдруг… из молчанья
Поднялся протяжно задумчивый звон;
   И тише дыханья
Играющей в листьях прохлады был он.
   В ней сердце смутилось:
   То друга привет!
   Свершилось, свершилось!..
Земля опустела, и милого нет.
   От тяжкия муки
Минвана упала без чувства на прах,
   И жалобней звуки
Над ней застенали в смятенных струнах.
   Когда ж возвратила
   Дыханье она,
   Уже восходила
Заря, и над нею была тишина.
   С тех пор, унывая,
Минвана, лишь вечер, ходила на холм
   И, звукам внимая,
Мечтала о милом, о свете другом,
   Где жизнь без разлуки,
   Где все не на час —
   И мнились ей звуки,
Как будто летящий от родины глас.
   "О милые струны,
Играйте, играйте… мой час недалек;
   Уж клонится юный
Главой недоцветшей ко праху цветок.
   И странник унылый
   Заутра придет
   И спросит: где милый
Цветок мой?.. и боле цветка не найдет".
   И нет уж Минваны…
Когда от потоков, холмов и полей
   Восходят туманы
И светит, как в дыме, луна без лучей, —
   Две видятся тени:
   Слиявшись, летят
   К знакомой им сени…
И дуб шевелится, и струны звучат.1
1814 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
1Написано в ноябре 1814 г. Напечатано впервые в журнале "Амфион", 1815, кн. III. Принадлежит к числу оригинальных баллад Жуковского. Как в балладах "Алина и Альсим" и "Эльвина и Эдвин", тема "запрещенной любви" имеет здесь автобиографический смысл (см. примечания к указанным балладам). Автобиографический сюжет облечен в формы "оссиановской" поэзии (средневековый колорит, любовь бедного певца и владелицы замка). Атмосферу "оссианизма" создают также имена и названия — Ордал, Минвана (термин "оссианизм" происходит от имени легендарного поэта Оссиана, — см. Дж. Макферсон "Поэмы Оссиана", 1762–1765). Морвена — название страны в одной из песен Оссиана. Жуковский совмещает оссиановскую сумрачную таинственность с поэтическим лиризмом, характерным для его собственной поэзии этих лет. Замечателен любовный диалог Минваны и Арминия, некоторыми чертами напоминающий сцену прощания Ромео и Джульетты в трагедии Шекспира (3-й акт). Образ оставленной на дереве арфы, своим звучанием напоминающей о певце, навеян стихотворениями Фр. Маттисона "Lied aus der Ferne" ("Песнь издалека") и И. И. Дмитриева "Лира".
Белинский писал об "Эоловой арфе": "…она — прекрасное и поэтическое произведение, где сосредоточен весь смысл, вся благоухающая прелесть романтики Жуковского" (Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 171).

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

лучший анализ всего 1
АНАЛИЗ БАЛЛАДЫ ЖУКОВСКОГО “ЭОЛОВА АРФА”
allpoetry.ru
2018-03-17 21:44:38
2 мин.
9930
9

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...