по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Владимир Набоков, все стихи

5
46
сортировать по:
1
...И ВСЕ, ЧТО БЫЛО, ВСЕ, ЧТО БУДЕТ...
...И все, что было, все, что будет,...
1923
1 мин.
218
0
1
0
0
0
0
1
2
BIOLOGY (БИОЛОГИЯ)
Муза меня не винит: в науке о трепетах жизни...
без даты
1 мин.
169
0
0
0
0
0
0
0
3
DECADENCE (УПАДОК)
Там, говорят, бои, гроза......
1919
1 мин.
200
0
1
0
0
0
0
1
4
E. L. (ОНА ДАВНО УШЛА, ОНА ДАВНО ЗАБЫЛА...)
Она давно ушла, она давно забыла......
1920
2 мин.
206
0
0
0
0
0
0
1
5
FINIS
Не надо плакать. Видишь, там - звезда,...
1923
1 мин.
212
0
1
0
0
0
0
1
6
FOOTBALL
Я видел, за тобой шел юноша, похожий...
1920
2 мин.
197
0
0
0
0
0
0
0
7
JOIE DE VIVRE (РАДОСТЬ ЖИТЬ)
И в утро свежее любви...
1919
1 мин.
145
0
0
0
0
0
0
0
8
L'INCONNUE DE LA SEINE (НЕЗНАКОМКА ИЗ СЕНЫ)
Торопя этой жизни развязку,...
1934
2 мин.
150
0
0
0
0
0
0
1
9
LA BELLE DAME SANS MERCI (БЕЗЖАЛОСТНАЯ ПРЕКРАСНАЯ ДАМА)
Ax, что мучит тебя, горемыка...
без даты
перевод стихотворения
Джона Китса
2 мин.
152
0
0
0
0
0
0
0
10
LA BONNE LORRAINE (ПРЕКРАСНАЯ ЛОТАРИНГКА)
Жгли англичане, жгли мою подругу,...
1924
1 мин.
168
0
0
0
0
0
0
0
11
LA MORTE DE ARTHUR (СМЕРТЬ АРТУРА)
Все, что я видел, но забыл,...
1919
1 мин.
125
0
0
0
0
0
0
0
12
LAWN-TENNIS (ТЕННИС)
Юноша, белый и легкий, пестрым платком подпоясан;...
1920
1 мин.
181
0
0
0
0
0
0
0
13
M. W. (ЧАСЫ НА БАШНЕ РАСПЕВАЛИ...)
Часы на башне распевали...
1919
2 мин.
247
0
0
0
0
0
0
0
14
MERETRIX (БЛУДНИЦА)
Твой крест печальный - красота,...
1919
1 мин.
127
0
0
0
0
0
0
0
15
NEURALGIA INTERCOSTALIS (ВО ВРЕМЯ БОЛЕЗНИ)
О, нет, то не ребра...
1950
1 мин.
129
0
0
0
0
0
0
0
16
TO VERA
Ax, угонят их в степь, Арлекинов моих,...
1974
1 мин.
124
0
0
0
0
0
0
0
17
UT PICTURA POESIS (ПОЭЗИЯ КАК ЖИВОПИСЬ)
M. В. Добужинскому...
1926
1 мин.
160
0
0
0
0
0
0
0
18
VIOLA TRICOLOR (ФИАЛКА ТРЕХЦВЕТНАЯ)
Анютины глазки, веселые глазки,...
без даты
1 мин.
156
0
0
0
0
0
0
1
19
АВТОБУС
Расшатывая сумрак бурый...
1923
1 мин.
133
0
0
0
0
0
0
0
1 мин.
137
0
0
0
0
0
0
0
21
АГАСФЕР
Пролог (голос в темноте)...
1923
3 мин.
152
0
0
0
0
0
0
0
22
АКРОПОЛЬ
Чей шаг за мной? Чей шелестит виссон?...
1919
1 мин.
111
0
0
0
0
0
0
0
23
АЛЬБАТРОС
Бывало, по зыбям скользящие матросы...
1924
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
161
0
0
0
0
0
0
0
24
АНГЕЛ ХРАНИТЕЛЬ
В часы полуночи унылой...
1918
1 мин.
152
0