Младый Рогер свой острый меч берет: За веру, честь и родину сразиться! Готов он в бой… Но к милой он идет: В последний раз с прекрасною проститься. "Не плачь: над нами щит творца; Еще нас небо не забыло; Я буду верен до конца Свободе, мужеству и милой". Сказал, свой шлем надвинул, поскакал; Дружина с ним; кипят сердца их боем; И скоро строй неустрашимых стал Перед врагов необозримым строем. "Сей вид не страшен для бойца; И смерть ли небо мне судило — Останусь верен до конца Свободе, мужеству и милой". И, на врага взор мести бросив, он Влетел в ряды, как пламень-истребитель; И вспыхнул бой, и враг уж истреблен; Но… победив, сражен и победитель. Он почесть бранного венца Приял с безвременной могилой, И был он верен до конца Свободе, мужеству и милой. Но где же ты, певец великих дел? Иль песнь твоя твоей судьбою стала?.. Его уж нет; он в край тот улетел, Куда давно мечта его летала. Он пал в бою — и глас певца Бессмертно дело освятило; И он был верен до конца Свободе, мужеству и милой.
Написано в феврале или марте 1818 г. Напечатано впервые в сборнике "Für Wenige. Для немногих", 1818, № 3. Вольный перевод стихотворения Т. Кернера "Der treue Tod" ("Верная смерть"), дописанного другом поэта, Карлом Шалем.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт