Цветок Голландии, я огненный тюльпан, И так прекрасен я, что даст фламандский скряга За пару луковиц весь блеск Архипелага, Всю Яву, если свеж и горделив мой стан.
Надменный феодал иль рыцарь дальних стран, Я облачен в шелка, в виссон, в одежды мага, На лепестки мои, как дней старинных сага, Зверей геральдики лег пламенный чекан.
Искусный садовод на изумленье миру Дал мне багрянец зорь и царскую порфиру, Чтоб был я радостью для изумленных глаз.
Великолепию такому нет названья, Но почему творец не влил благоуханья В бокал мой, в лучшую из всех китайских ваз?
Т. Готье, Избр. стихи, Пг., 1923, с. 21, с подзаг. "Сонет". Печ. по СВ, с. 118. Перевод стих. "La Tulipe". Архипелаг — группа островов Эгейского моря. Виссон — в древности драгоценная ткань, употреблявшаяся на одежду царей и жрецов. Сага — древнее эпическое повествование. Геральдика — составление, изучение и истолкование гербов. Порфира — длинная пурпуровая мантия, парадное одеяние монархов.
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт