Всеволод РождественскийСЕРДЦЕ ГИАЛЬМАРА
Ночь. Ветер ледяной. Снег, обагренный кровью...
перевод стихотворения
указать оригинал
Ночь. Ветер ледяной. Снег, обагренный кровью.
Не выпустив мечи, почили без могил
Здесь сотни храбрецов. Кружась, к их изголовью
Слетелись вороны со злобным плеском крыл.
Холодная луна всплывает из потемок.
Над грудой мертвых тел поднялся Гиальмар,
Оперся тяжело он на меча обломок,
И кровь его течет, струя горячий пар.
"Хо-ля! Ужель живым никто здесь не остался
Из этих полных сил, веселых молодцов,
Кто на заре еще пел песни и смеялся,
Горланил, словно дрозд среди густых кустов?
Все, все они мертвы… Мой шлем пробит. Кольчуга
Разрублена, и смят топор мой боевой…
Глаза мои в крови. А там, в тумане луга,
Подобный шуму волн мы слышим волчий вой.
О ворон-людоед! Прошу тебя по чести,
Вспори мне клювом грудь и сердце вырви прочь!
Ты завтра нас найдешь на том же самом месте —
Неси его туда, где ждет Ульмера дочь.
Там ярлы в Упсале сошлись на пир, и влага
Их сдвинутых ковшей стекает через край.
Они поют и пьют. Спеши, ночной бродяга,
Любовь мою найди и сердце ей отдай!
У башенных зубцов, в холодном лунном блеске,
Она стоит, бледна, с распущенной косой,
И в сумерках горят ее венца подвески,
А очи светятся, как звезды пред зарей.
О сумрачный посол, скажи ей, что люблю я,
Что я ей сердце шлю, что, тяжкое, в крови,
Оно не дрогнуло, конец свой близкий чуя, —
И пусть она вздохнет, услышав зов любви!
А я… я мертв уже. Кровь на песок холодный Стекает…
В тишине всё ближе вой волков…
Но, полный юных сил, отважный и свободный,
Я к солнцу восхожу, на пиршество богов!"
Печ. по авторизованной машинописи.