по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Василий ЖуковскийПЕСНЯ ("РОЗЫ РАСЦВЕТАЮТ…")

Розы расцветают...
перевод стихотворения
указать оригинал
Фридриха Голоба Ветцеля
1 мин.
615
русский
Розы расцветают,
Сердце, отдохни;
Скоро засияют
Благодатны дни.
Все с зимой ненастной
Грустное пройдет;
Сердце будет ясно;
Розою прекрасной
Счастье расцветет.
Розы расцветают —
Сердце, уповай;
Есть, нам обещают,
Где-то лучший край.
Вечно молодая
Там весна живет;
Там, в долине рая,
Жизнь для нас иная
Розой расцветет.
1815 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале "Славянин", 1827, ч. 2, № 15, под названием "Розы", с иным окончанием первой строфы
Небо станет ясно;
Счастие прекрасной
Розой расцветет!
Перевод стихотворения Ф.-Г. Ветцеля "Wenn die Rosen blühn".("Когда расцветают розы").

Аудио

лучшее аудио всего 1
allpoetry.ru
2018-10-24 13:57:40
0:00
40
0:40 мин.
626 Kb
5
86
3
Жалоба
скачать
Мне нравится !
Дать монетку !

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...