по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Василий ЖуковскийПЕСНЯ ("ГДЕ ФИАЛКА, МОЙ ЦВЕТОК…")

Где фиалка, мой цветок...
перевод стихотворения
указать оригинал
Иоганна Георга Якоби
1 мин.
170
русский
Где фиалка, мой цветок?
  Прошлою весною
Здесь поил ее поток
  Свежею струею?..
Нет ее; весна прошла
И фиалка отцвела.
Розы были там в сени
  Рощицы тенистой;
Оживляли дол они
  Красотой душистой…
Лето быстрое прошло,
Лето розы унесло.
Где фиалку я видал,
  Там поток игривый
Сердце в думу погружал
  Струйкой говорливой…
Пламень лета был жесток;
Истощенный, смолк поток.
Где видал я розы, там
  Рощица, бывало,
В зной приют давала нам…
  Что с приютом стало?
Ветр осенний бушевал,
И приютный лист опал.
Здесь нередко по утрам
  Мне певец встречался,
И живым его струнам
  Отзыв откликался…
Нет его; певец увял;
С ним и отзыв замолчал.
1815 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале "Славянин", 1827, ч. 3, № 35, под заглавием "Фиалка". Перевод стихотворения И.-Г. Якоби "Nach einem alten Liede" ("Вслед за старой песней").

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...