по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

ТВОРЧЕСТВО ЖУКОВСКОГО ДЛЯ ДЕТЕЙ - ПОЭЗИЯ И СКАЗКИ

4 мин.
192
0
allpoetry.ru
2012-10-11 22:39:25

У В.А Жуковского способности к сочинительству проявились рано. В восемь лет он написал две пьесы из истории Древнего Рима - для постановки силами детей на домашней "сцене". Мальчику было дано прекрасное воспитание и образование, что в соединении с талантом позволило ему легко взойти на русский Парнас. У Жуковского мало оригинальных произведений; большая часть - это переводы и переложения произведений, чем-то затронувших его воображение. Особенно известны в детском чтении - "Людмила", "Светлана", "Ивиковы журавли", "Кубок", "Рыбак", "Лесной царь". Стихотворение "Лесной царь" - перевод баллады И.В Гёте, адресованный Великой княгине Александре Федоровне, будущей императрице. Молодая немка изучала русский язык и Жуковский использовал перевод в учебных целях.

Фольклорная основа баллады - северное поверье об эльфах, похищающих детей для увеличения своего народа.

Немецкая баллада страшнее русской; Ж. смягчил суровость тона, устранил возможность эротического восприятия читателем мотива любви короля эльфов к ребенку. Для русского поэта характерно сентиментально-романтическое понимание красоты и смерти. Тайна лесной встречи остается тайной у обоих поэтов. У Гёте она ужасная, давящая, касается и героев, и читателя. В трактовке Жуковского это тайна прекрасной смерти, подобной сну или предельному очарованию фантазией.

Ж. значительно развил принятую в литературе рубежа 18 - 19 вв. традицию волшебных сказок. Самую страшную сказку - "Тюльпанное дерево" - он написал в 18445 году в Германии. Она имеет немецкое происхождение.

В мире баллад и сказок Ж. всегда присутствует тайно - прекрасная или страшная; в плен этой тайны и попадает душа героя (и читателя), переживающая чувства, доселе ей незнакомые. Баллады оканчиваются почти всегда трагически - в отличие от сказок, требующих победы героя над силами зла. Некоторые сказки-поэмы написаны редким сегодня стихотворным размером - русским гекзаметром (сочетает стопы дактиля и хорея), который несколько утяжеляет повествование, зато придает торжественность и убедительность фантастическому смыслу: "Ундина", "Сказка о царе Берендее…"

В круг чтения младших детей вошли - "Три пояса" - единств. сказка в прозе, "Кот в сапогах" (перевод ск. Ш. Перро), "Спящая царевна" (по мотивам ск.братьев Гримм "Царевна-шиповник"), "Сказка об Иване-царевиче и Сером волке".

"Спящая царевна" написана тем же четырехстопным хореем, что и пушкинская "Сказка о царе Салтане…", а сюжет дает основания для сопоставления с другой пушкинской поэмой - "Сказкой о мертвой царевне и семи богатырях". В отличие от Пушкина, стремившегося выразить народный идеал, Ж. подчинил свою сказку духу высшего света. Героя - царь Матвей, царевна и царский сын - воплощают дворцовые каноны облика и поведения. Конфликт ослаблен: причиной трехсотлетнего сна царевны была оплошность царя Матвея, нарушившего требования этикета: он не пригласил 12-ю чародейку - ей не хватило золотого блюда. Речь повествователя и героев отличается тщательной выверенностью, хотя по своему строю и синтаксису близка к народной речи.

Мне помогло !
   
Дать монетку!
Жалоба
Печать
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...