по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Константин Батюшков, переводы, вариации

2
21
сортировать по:
1
ГЕЗИОД И ОМИР — СОПЕРНИКИ
Народы, как волны, в Халкиду текли...
1816-1817
перевод стихотворения
Шарля Юбера Милльвуа
6 мин.
167
0
0
0
0
0
0
0
2
ДРУЖЕСТВО
Блажен, кто друга здесь по сердцу обретает...
1811-1812
перевод стихотворения
Биона
1 мин.
155
0
0
0
0
0
0
0
3
ИЗ АНТОЛОГИИ ("СОТ МЕДА С МОЛОКОМ...")
Сот меда с молоком...
1810
перевод стихотворения
Антипатра-Фессалоникского
1 мин.
188
0
0
0
0
0
0
0
4
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: В ЛАИСЕ НРАВИТСЯ УЛЫБКА НА УСТАХ...
В Лаисе нравится улыбка на устах...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
116
0
0
0
0
0
0
0
5
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: В ОБИТЕЛИ НИЧТОЖЕСТВА УНЫЛОЙ...
В обители ничтожества унылой...
без даты
перевод стихотворения
Мелеагра-Гадарского
1 мин.
113
0
0
0
0
0
0
0
6
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: ИЗНЕМОГАЕТ ЖИЗНЬ В ГРУДИ МОЕЙ ОСТЫЛОЙ...
Изнемогает жизнь в груди моей остылой...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
147
0
0
0
0
0
0
0
7
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: К ПОСТАРЕЛОЙ КРАСАВИЦЕ
Тебе ль оплакивать утрату юных дней...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
91
0
0
0
0
0
0
0
1 мин.
94
0
0
0
0
0
0
1
9
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: НЕРЕИДЫ НА РАЗВАЛИНАХ КОРИНФА
Где слава, где краса, источник зол твоих...
без даты
перевод стихотворения
Антипатра-Сидонского
1 мин.
83
0
0
0
0
0
0
0
11
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: СВЕРШИЛОСЬ: НИКАГОР И ПЛАМЕННЫЙ ЭРОТ…
Свершилось: Никагор и пламенный Эрот...
1817
перевод стихотворения
Гедила
1 мин.
141
0
0
0
0
0
0
0
12
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: СВИДЕТЕЛИ ЛЮБВИ И ГОРЕСТИ МОЕЙ...
Свидетели любви и горести моей...
1817
перевод стихотворения
Асклепиада-Самосского
1 мин.
100
0
0
0
0
0
0
0
13
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: СОКРОЕМ НАВСЕГДА ОТ ЗАВИСТИ ЛЮДЕЙ...
Сокроем навсегда от зависти людей...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
120
0
0
0
0
0
0
0
14
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: УВЫ! ГЛАЗА ПОТУХШИЕ В СЛЕЗАХ
Увы! глаза, потухшие в слезах...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
118
0
0
0
0
0
0
0
15
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: УЛЫБКА СТРАСТНАЯ И ВЗОР КРАСНОРЕЧИВЫЙ...
Улыбка страстная и взор красноречивый...
1817
перевод стихотворения
Павла-Силенциария
1 мин.
96
0
0
0
0
0
0
0
16
ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ: ЯВОР К ПРОХОЖЕМУ
Смотрите, виноград кругом меня как вьётся...
1817
перевод стихотворения
Антипатра-Сидонского
1 мин.
128
0
0
0
0
0
0
1
17
ЛОЖНЫЙ СТРАХ: ПОДРАЖАНИЕ ПАРНИ ("ПОМНИШЬ ЛИ, МОЙ ДРУГ БЕСЦЕННЫЙ!..")
Помнишь ли, мой друг бесценный...
1810
перевод стихотворения
Эвариста Парни
2 мин.
147
0
0
0
0
0
0
0
18
МАДАГАСКАРСКАЯ ПЕСНЯ
Как сладко спать в прохладной тени...
1810
перевод стихотворения
Эвариста Парни
1 мин.
220
0
0
0
0
0
0
0
19
МЩЕНИЕ: ИЗ ПАРНИ
Неверный друг и вечно милый...
1815
перевод стихотворения
Эвариста Парни
4 мин.
197
0
0
0
0
0
0
0
20
НА СМЕРТЬ ЛАУРЫ: ИЗ ПЕТРАРКИ (КОЛОННА ГОРДАЯ! О ЛАВР ВЕЧНОЗЕЛЕНЫЙ!..)
Колонна гордая! о лавр вечнозеленый...
1810
перевод стихотворения
Франческо Петрарки
1 мин.
143
0
0
0
0
0
0
0
21
ОТРЫВОК ИЗ I ПЕСНИ "ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА"
Пустынник Петр говорил в верховном совете...
1908
перевод стихотворения
Торквато Тассо
5 мин.
134
0
0
0
0
0
0
0
22
ОТРЫВОК ИЗ XVIII ПЕСНИ "ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА"
Адские духи царствуют в очарованном лесе; Ринальд по повелению...
1808-1809
перевод стихотворения
Торквато Тассо
9 мин.
122
0
0
0
0
0
0
0
23
ОТРЫВОК ИЗ XXXIV ПЕСНИ "НЕИСТОВОГО ОРЛАНДА"
Увы, мы носим все дурачества оковы...
1811
перевод стихотворения
Лудовико Ариосто
1 мин.
139
0
0
0
0
0
0
0
10 мин.
147
0
0
0
0
0
0
0
25
ПЕРЕВОД 1-Й САТИРЫ БОАЛО
Бедняга и поэт, и нелюдим несчастный...
1804-1805
перевод стихотворения
Николы Буало
7 мин.
131
0
0
0
0
0
0
0
26
ПЕРЕВОД ЛАФОНТЕНОВОЙ ЭПИТАФИИ ("ИВАН И УМЕР, КАК РОДИЛСЯ...")
Иван и умер, как родился...
1804-1805
перевод стихотворения
Жана де Лафонтена
1 мин.
141
0
0
0
0
0
0
0
27
ПЕСНЬ ГАРАЛЬДА СМЕЛОГО
Мы, други, летали по бурным морям...
1816
3 мин.
194
0
0
0
0
0
0
0
28
ПОДРАЖАНИЕ АРИОСТУ (ДЕВИЦА ЮНАЯ ПОДОБНА РОЗЕ НЕЖНОЙ...)
Девица юная подобна розе нежной...
1821
перевод стихотворения
Лудовико Ариосто
1 мин.
135
0
0
0
0
0
0
0
29
ПРИВИДЕНИЕ: ИЗ ПАРНИ
Посмотрите! в двадцать лет...
1810
перевод стихотворения
Эвариста Парни
2 мин.
164
0
0
0
0
0
0
0
30
СОН ВОИНОВ: ИЗ ПОЭМЫ "ИСНЕЛЬ И АСЛЕГА"
Но вскоре пламень потухает...
1808-1811
перевод стихотворения
Эвариста Парни
2 мин.
152
0
0
0
0
0
0
0
31
СУДЬБА ОДИССЕЯ
Средь ужасов земли и ужасов морей...
1814
перевод стихотворения
Фридриха Шиллера
1 мин.
169
0
0
0
0
0
0
0
32
СЧАСТЛИВЕЦ (СЛЫШИШЬ! МЧИТСЯ КОЛЕСНИЦА...)
Слышишь! мчится колесница...
1810
перевод стихотворения
Джованни Баттиста Касти
2 мин.
97
0
0
0
0
0
0
0
33
ТИБУЛЛОВА ЭЛЕГИЯ III
Напрасно осыпал я жертвенник цветами...
1809
перевод стихотворения
Альбия Тибулла
3 мин.
132
0
0
0
0
0
0
0
34
ТИБУЛЛОВА ЭЛЕГИЯ X: ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Кто первый изострил железный меч и стрелы...
1809-1810
перевод стихотворения
Альбия Тибулла
6 мин.
130
0
0
0
0
0
0
0
35
ЭЛЕГИЯ (КАК СЧАСТЬЕ МЕДЛЕННО ПРИХОДИТ...)
Как счастье медленно приходит...
1804
перевод стихотворения
Эвариста Парни
1 мин.
168
0
0
0
0
0
0
0
36
ЭЛЕГИЯ ИЗ ТИБУЛЛА: ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ("МЕССАЛА! БЕЗ МЕНЯ ТЫ МЧИШЬСЯ ПО ВОЛНАМ...")
Мессала! Без меня ты мчишься по волнам...
1814
перевод стихотворения
Альбия Тибулла
7 мин.
159
0
0
0
0
0
0
0
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...