по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Иннокентий Анненский, переводы, вариации

3
24
сортировать по:
1
DO, RE, MI, FA, SOL, LA, SI, DO
Do, re, mi, fa, sol, la, si, do...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Кро
1 мин.
166
0
0
0
0
0
0
0
2
UN BONHOMME (ЧЕСТНЫЙ МАЛЫЙ)
Когда-то человек и хил, и кроток жил...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
103
0
0
0
0
0
0
0
3
АГОНИЯ
Над гаснущим в томительном бреду...
1907
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
3 мин.
123
0
0
0
0
0
0
0
4
АЛЬКЕСТА
Вот дом царя Адмета, где, бессмертный...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 11 мин.
103
0
0
0
0
0
0
0
5
АНДРОМАХА
О город Фив, краса земли азийской...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 14 мин.
81
0
0
0
0
0
0
0
6
АРЕТИНО
Таддэо Цуккеро, художник слабый, раз...
без даты
перевод стихотворения
Ханса Мюллера-Эйнигена
1 мин.
113
0
0
0
0
0
0
0
7
АРТЮР РЕМБО ФЕИ РАСЧЕСАННЫХ ГОЛОВ
На лобик розовый и влажный от мучений...
без даты
перевод стихотворения
Артюра Рембо
2 мин.
116
0
0
0
0
0
0
0
8
БЕЗМОЛВИЕ
Безмолвие - это душа вещей...
1901
перевод стихотворения
Мориса Роллины
1 мин.
131
0
1
0
0
0
0
0
9
БИБЛИОТЕКА
Я приходил туда, как в заповедный лес...
без даты
перевод стихотворения
Мориса Роллины
1 мин.
78
0
1
0
0
0
0
0
10
БОГЕМА
Последний мой приют - сей пошлый макадам...
без даты
перевод стихотворения
Мориса Роллины
1 мин.
32
0
0
0
0
0
0
0
11
БОГЕМА
Не властен более подошвы истоптать...
без даты
перевод стихотворения
Артюра Рембо
1 мин.
147
0
0
0
0
0
0
1
12
ВАКХАНКИ
Сын Зевса, Дионис, я - у фиванцев...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 23 мин.
86
0
0
0
0
0
0
0
13
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Один из голубых и мягких вечеров...
без даты
перевод стихотворения
Артюра Рембо
1 мин.
126
0
0
0
0
0
0
0
14
ГЕКУБА
Приют теней и тяжкие врата...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 13 мин.
82
0
0
0
0
0
0
0
15
ГЕРАКЛ
Кому неведом муж, который с Зевсом...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 28 мин.
94
0
0
0
0
0
0
0
16
ГЕРАКЛИДЫ
Додумался давно я до сознанья...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 5 мин.
87
0
0
0
0
0
0
0
17
ГОВОРИТ СТАРАЯ ЧЕРЕШНЯ
Остов от черешни я, назябся ж я зимой...
без даты
перевод стихотворения
Ханса Мюллера-Эйнигена
2 мин.
123
0
0
0
0
0
0
0
18
ГОРАЦИЙ. ОД. II, 8
ОД. II, 8...
без даты
перевод стихотворения
Горация
3 мин.
99
0
0
0
0
0
0
0
19
ГРОЗОЮ ПОЛДЕНЬ БЫЛ ТЯЖЕЛЫЙ НАПОЕН
Грозою полдень был тяжелый напоен...
без даты
перевод стихотворения
Анри де Ренье
1 мин.
129
0
0
0
0
0
0
0
20
ДАР ПОЭМЫ
О, не кляни ее за то, что Идумеи...
без даты
перевод стихотворения
Стефана Малларме
1 мин.
114
0
0
0
0
0
0
0
21
ДВА ПАРИЖА. ДНЁМ
Гляди, на небесах, в котле из красной меди...
без даты
перевод стихотворения
Тристана Корбьера
1 мин.
95
0
0
0
0
0
0
0
22
ДВА ПАРИЖА. НОЧЬЮ
Ты - море плоское в тот час, когда отбой...
без даты
перевод стихотворения
Тристана Корбьера
2 мин.
83
0
0
0
0
0
0
0
23
ДВОЙНИК
Ночь, и давно спит закоулок...
без даты
перевод стихотворения
Генриха Гейне
1 мин.
77
0
0
0
0
0
0
0
24
ДНЯ НЕТ УЖ...
Дня нет уж... За крыльями Ночи...
без даты
перевод стихотворения
Генри Лонгфелло
2 мин.
158
0
0
0
0
0
0
0
25
ДОЧЬ ЭМИРА
Умолк в тумане золотистом...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
4 мин.
215
0
0
0
0
0
0
0
26
ЕЛЕНА
Здесь блещут Нила девственные волны...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 43 мин.
92
0
0
0
0
0
0
0
27
ИДЕАЛ
Призрачна высь. Своим доспехом медным...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
48
0
0
0
0
0
0
9
28
ИДЕАЛ (ПРОЗРАЧНА ВЫСЬ...)
Прозрачна высь. Своим доспехом медным...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
85
0
0
0
0
0
0
0
29
ИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ "ПРИЗРАКИ"
С душой печальною три тени неразлучны...
1902
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
3 мин.
161
0
0
0
0
0
0
0
30
ИОН
Старинный кров бессмертных - небеса...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 34 мин.
110
0
0
0
0
0
0
0
31
ИППОЛИТ
Полна земля молвой о нас, и ярок...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 30 мин.
94
0
0
0
0
0
0
0
32
ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
Отзовись из шатра, старик...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 41 мин.
93
0
0
0
0
0
0
0
33
ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
Лихих коней владельцу Эномай...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 25 мин.
126
0
0
0
0
0
0
0
34
КИКЛОП
Сочту ли я, о Бромий, те труды...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
49 мин.
82
0
0
0
0
0
0
0
35
КОГДА Б Я БОГОМ СТАЛ...
Когда б я Богом стал, земля Эдемом стала б...
1900
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
148
0
0
0
0
0
0
0
36
КОГДА ДЛЯ ВСЕХ МЕНЯ НЕ СТАНЕТ МЕЖ ЖИВЫМИ
Когда для всех меня не станет меж живыми...
без даты
перевод стихотворения
Франсиса Жамма
1 мин.
83
0
0
0
0
0
0
0
37
МАЙЯ
О Майя, о поток химер неуловимых...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
170
0
0
0
0
0
0
0
38
МАТЬ ГОВОРИТ
Аннушка, тут гость сейчас сидел...
без даты
перевод стихотворения
Ханса Мюллера-Эйнигена
1 мин.
100
0
0
0
0
0
0
0
39
МЕДЕЯ
О, для чего крылатую ладью...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 26 мин.
71
0
0
0
0
0
0
0
40
МНЕ СНИЛАСЬ ЦАРЕВНА
Мне снилась царевна в затишье лесном...
без даты
перевод стихотворения
Генриха Гейне
1 мин.
102
0
0
0
0
0
0
0
41
НАД СИНИМ МРАКОМ НОЧИ ДЛИННОЙ
Над синим мраком ночи длинной...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
172
0
0
0
0
0
0
0
42
НАД СИНИМ МРАКОМ НОЧИ ДЛИННОЙ…
Над синим мраком ночи длинной...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
2
0
0
0
0
0
0
0
43
НАД УМЕРШИМ ПОЭТОМ
О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
156
0
0
0
0
0
0
0
44
НЕГИБНУЩИЙ АРОМАТ
Если на розу полей...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
175
0
1
0
0
0
0
0
45
НОЧНАЯ ПЕСНЯ СТРАННИКА 2
Над высью горной...
без даты
перевод стихотворения
Иоганна Вольфганга фон Гёте
1 мин.
99
0
0
0
0
0
0
0
46
О СТРАСТИ БЕСЕДУЕТ ЧИННО
О страсти беседует чинно...
без даты
перевод стихотворения
Генриха Гейне
1 мин.
110
0
0
0
0
0
0
0
47
О ТЫ, КОТОРАЯ НА МИГ МНЕ ВОРОТИЛА...
О ты, которая на миг мне воротила...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
186
0
1
0
0
0
0
0
48
ОГНЕННАЯ ЖЕРТВА
С тех пор, как истины прияли люди свет...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
4 мин.
223
0
0
0
0
0
0
3
49
ОРЕСТ
Где мука та, которую назвать...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 39 мин.
76
0
0
0
0
0
0
0
50
ОСЕНЬ
Как холодный дождь изменницей слывет...
без даты
перевод стихотворения
Франсиса Вьеле-Гриффена
2 мин.
114
0
0
0
0
0
0
0
51
ПОСВЯЩЕНИЕ
Когда стихи тебе я отдаю...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
100
0
0
0
0
0
0
0
52
ПОСВЯЩЕНИЕ
Когда стихи тебе я отдаю...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
3
0
0
0
0
0
0
0
53
ПОСЛЕДНЕЕ ВОСПОМИНАНИЕ
Глаза открыты и не видят... Я - мертвец...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
181
0
1
0
0
0
0
0
54
ПРИВИДЕНИЕ
Ядом взора золотого...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
93
0
0
0
0
0
0
0
55
ПРИЯТЕЛЬ
Одетый в черное, он бледен был лицом...
без даты
перевод стихотворения
Мориса Роллины
1 мин.
108
0
1
0
0
0
0
0
56
ПРОГУЛКА
Заветный час настал. Простимся – и иди...
без даты
перевод стихотворения
Анри де Ренье
1 мин.
80
0
0
0
0
0
0
0
57
ПУСКАЙ ИЗБИТЫЙ ЗВЕРЬ, ВЛАЧАСЯ НА ЦЕПОЧКЕ
Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
1 мин.
185
0
0
0
0
0
0
1
58
РАСКАЯНИЕ У ЦИРЦЕИ
Красу твою я проклинаю...
без даты
перевод стихотворения
Ханса Мюллера-Эйнигена
1 мин.
112
0
0
0
0
0
0
0
59
РЕС
Смена дежурная...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
0 ч. 60 мин.
70
0
0
0
0
0
0
0
60
С ПОДРУГОЙ БЛЕДНОЮ РАЗЛУКИ
С подругой бледною разлуки...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
95
0
0
0
0
0
0
0
61
С ПОДРУГОЙ БЛЕДНОЮ РАЗЛУКИ…
С подругой бледною разлуки...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
2
0
0
0
0
0
0
0
62
СЛЕПЫЕ
О, созерцай, душа: весь ужас жизни тут...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
92
0
0
0
0
0
0
0
63
СМЕРТЬ СИГУРДА
Сигурда больше нет, Сигурда покрывает...
без даты
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
5 мин.
130
0
0
0
0
0
0
0
64
СМЫЧОК
У нее были косы густые...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Кро
2 мин.
0
0
0
0
0
0
0
0
65
СМЫЧОК
У нее были косы густые...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Кро
2 мин.
105
0
0
0
0
0
0
0
66
СОВЫ
Зеницей нацелясь багровой...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
114
0
0
0
0
0
0
0
67
СОМНЕНИЕ
Белеет Истина на черном дне провала...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
90
0
0
0
0
0
0
1
68
СПЛИН
Бывают дни - с землею точно спаян...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
98
0
0
0
0
0
0
0
69
СТАРЫЙ КОЛОКОЛ
Я знаю сладкий яд, когда мгновенья тают...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Бодлера
1 мин.
124
0
0
0
0
0
0
0
70
СТЕФАН МАЛЛАРМЕ ГРОБНИЦА ЭДГАРА ПОЭ
Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала...
без даты
перевод стихотворения
Стефана Малларме
1 мин.
154
0
0
0
0
0
0
0
71
СУШЁНАЯ СЕЛЁДКА
Видали ль вы белую стену - пустую, пустую, пустую...
без даты
перевод стихотворения
Шарля Кро
2 мин.
152
0
0
0
0
0
0
0
72
СЧАСТЬЕ И НЕСЧАСТЬЕ
Счастье деве подобно пугливой...
без даты
перевод стихотворения
Генриха Гейне
1 мин.
137
0
0
0
0
0
0
0
73
ТЕНИ
Остановлюсь - лежит, иду - и тень идет...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
122
0
0
0
0
0
0
0
74
ТРОЯНКИ
Соленую Эгейскую пучину...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 8 мин.
64
0
0
0
0
0
0
0
75
У ЗВЕЗД Я СПРАШИВАЛ В НОЧИ
У звезд я спрашивал в ночи...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
111
0
0
0
0
0
0
0
76
У ЗВЕЗД Я СПРАШИВАЛ В НОЧИ…
У звезд я спрашивал в ночи...
без даты
перевод стихотворения
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
2
0
0
0
0
0
0
0
77
УМОЛЯЮЩИЕ
Деметра, ты, которая блюдешь...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 11 мин.
75
0
0
0
0
0
0
0
78
ФИНИКИЯНКИ
О Гелиос, среди небесных звезд...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 43 мин.
73
0
0
0
0
0
0
0
79
ШАРМАНЩИК
В дальнем закоулке...
без даты
перевод стихотворения
Вильгельма Мюллера
1 мин.
123
0
0
0
0
0
0
0
80
ЭЛЕКТРА
О древний край аргосский, о Инах...
без даты
перевод стихотворения
Эврипида
1 ч. 20 мин.
89
0
0
0
0
0
0
0
81
ЯВЛЕНИЕ БОЖЕСТВА
Над светлым озером Норвегии своей...
1901
перевод стихотворения
Шарль Леконт де Лиль
2 мин.
144
0
0
0
0
0
0
0
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...