по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Иннокентий АнненскийСОМНЕНИЕ

Белеет Истина на черном дне провала...
перевод стихотворения
указать оригинал
Армана Сюлли-Прюдома
1 мин.
90
русский
Белеет Истина на черном дне провала.
Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь!
Меня безумная любовь околдовала:
Я к ней хочу, туда, туда, в немую ночь.

Как долго эту цепь разматывать паденьем...
Вся наконец и цепь... И ничего... круги...
Я руки вытянул... Напрасно... Напряженьем
Кружим мучительно... Ни точки и ни зги...

А Истины меж тем я чувствую дыханье:
Вот мерным сделалось и цепи колыханье,
Но только пустоту пронзает мой размах...

И цепи, знаю я, на пядь не удлиниться, -
Сиянье где-то там, а здесь, вокруг, - темница,
Я - только маятник, и в сердце - только страх.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Doute. — Из сборника "Les Épreuves".
Впервые — в книге Ник. T—о Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов "Парнасцы и проклятые". — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 73 в разделе "Парнасцы и проклятые".

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...