Белеет Истина на черном дне провала. Зажмурьтесь, робкие, а вы, слепые, прочь! Меня безумная любовь околдовала: Я к ней хочу, туда, туда, в немую ночь.
Как долго эту цепь разматывать паденьем... Вся наконец и цепь... И ничего... круги... Я руки вытянул... Напрасно... Напряженьем Кружим мучительно... Ни точки и ни зги...
А Истины меж тем я чувствую дыханье: Вот мерным сделалось и цепи колыханье, Но только пустоту пронзает мой размах...
И цепи, знаю я, на пядь не удлиниться, - Сиянье где-то там, а здесь, вокруг, - темница, Я - только маятник, и в сердце - только страх.
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Doute. — Из сборника "Les Épreuves". Впервые — в книге Ник. T—о Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов "Парнасцы и проклятые". — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 73 в разделе "Парнасцы и проклятые".
Аудио
К сожалению аудио пока нет...
Анализ стихотворения
К сожалению анализа стихотворения пока нет...
Отзывы
Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт