по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Джордж Гордон БайронIMPROMPTU, IN REPLY TO A FRIENDЭКСПРОМТ В ОТВЕТ ДРУГУ

When, from the heart where Sorrow sits...
1 мин.
107
английский
When, from the heart where Sorrow sits,
⁠Her dusky shadow mounts too high,
And o'er the changing aspect flits,
⁠And clouds the brow, or fills the eye;
Heed not that gloom, which soon shall sink:
⁠My Thoughts their dungeon know too well;
Back to my breast the Wanderers shrink,
⁠And droop within their silent cell.

September, 1813.
[MS. M. First published, Childe Harold, 1814 (Seventh Edition).]
1813 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
[Byron forwarded these lines to Moore in a postscript to a letter dated September 27, 1813. "Here's," he writes, "an impromptu for you by a 'person of quality,' written last week, on being reproached for low spirits,"—Letters, 1898, ii. 268. They were written at Aston Hall, Rotherham, where he "stayed a week... and behaved very well—though the lady of the house [Lady F. Wedderburn Webster] is young, and religious, and pretty, and the master is my particular friend,"—Letters, 1898, ii. 267.]
And bleed ——.—[MS. M.]

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...