по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Фёдор ГлинкаВЗДОХ

Брега пустынные темнеются как коймы,...
1 мин.
92
Брега пустынные темнеются как коймы,
Онега зеркалом лежит;
И паруса сложили _соймы_... {*}
Ничто не движется, безлюдный берег спит.
И волны тихие смешались с небесами,
Чуть слышен гул грозы - и молния горит
Над _повенецкими лесами_... {*}
Торчат, как призраки, огромные скалы,
Природы древние обломки. **
Зачем уснули вы, кипящие валы?
Где ты, порывный ветр? Где вихри в свистах
звонких?
Вы, древние жильцы в сих горных теснотах,
Мой вздох к моим друзьям промчите в высотах!
Вас просит грустный преселенец;
Скажите им, что он, в пустынных сих местах,
О них тоскует, как младенец.1
1826 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
1* Особого рода крытые лодки.
** Город Повенец (уездный, Олонецк. губ.) окружен древними дремучими лесами, в стране дикой и почти безлюдной.
*** Здешние скалы, по свойству своему, почти все принадлежат к
обнаженной горнокаменной породе, называемой брексия. Полагают, что это обломки первосозданных гор, разрушенных движением великих вод, которых следы везде запечатлены на почве здешних полей, загруженных каменьями, песком и раковинами.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...