по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Георг Фридрих ДаумерSOLL MAN ALLZU BALD NICHT

Soll man allzu bald nicht...
2 мин.
35
немецкий
Soll man allzu bald nicht
Meinen Leib begraben,
Jenes schönen Fischers
Liebe muß ich haben;
Doch wie nah' ich ihm,
Der mir allzu ferne?
Doch wie spring' ich ihm
In die Augensterne?
Doch wie dring' ich ihm
In die süßen Kerne
Seines Liebelebens?
Doch wie fah' ich ihn? –

Nicht mit rechten Dingen
Wird es hier gelingen;
Zauberische Mächte
Müssen es vollbringen;
Nun so will ich kühnlich
Meine Künste brauchen,
Laufen nach dem Meere,
Mich hinuntertauchen,
Hier mich in ein Hechtlein
Listig umgestalten,
Heimlich unter'm Meergras
Meine Wache halten,
Und der Scene harren,
Die da Heil bescheere,
Die da lind beschwöre
Meiner Sehnsucht Weh. –

Sieh, da ist der Schöne,
Welchen ich begehre,
Mit dem Garn zur Stelle,
Wirft es in die Welle,
Lauschet in die See,
Meint, er hab' ein Hechtlein,
Schwärzlich anzuschauen,
Doch es ist ein Wesen
Stammend aus der Frauen
Zierlichem Geschlechtlein;
Eingekrümt im Netzlein
Liegt ein Minneschätzlein,
Lugt mit hellen Augen
Schelmisch in die Höh'.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
Hafis. Poetische Zugaben. Lettisch-Litthauische Volkspoesie. Der Edition liegt der Erstdruck der Sammlung zugrunde: Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte, nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg (Hoffmann und Campe) 1846.
Georg Friedrich Daumer: Hafis. Hamburg 1846, S. 242-244.

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...