Анна БарыковаПОУЧЕНИЕ ПИФАГОРА
Полно вам, люди, себя осквернять недозволенной пищей...
перевод стихотворения
указать оригинал
Полно вам, люди, себя осквернять недозволенной пищей!
Есть у вас хлебные злаки; под тяжестью ноши богатой
Сочных, румяных плодов преклоняются ветви деревьев;
Грозди на лозах висят наливные; коренья и травы
Нежные, вкусные зреют в полях; а другие, -
Те, что грубее, огонь умягчает и делает слаще;
Чистая влага молочная и благовонные соты
Сладкого меда, что пахнет душистой травой - тимианом,
Не запрещаются вам. Расточительно-щедро все блага
Вам предлагает земля; без жестоких убийств и без крови
Вкусные блюда она вам готовит.
Лишь дикие звери
Голод свой мясом жизвым утоляют; и то не все звери:
Лошади, овцы, быки - ведь травою питаются мирно.
Только породы свирепые хищников: лютые тигры,
Львы беспощадно-жестокие, жадные волки. медведи
Рады пролитию крови...
И что за обычай преступный.
Что за ужасная мерзость: кишками - кишек поглощенье!
Можно ль откармливать мясом и кровью существ нам подобных
Жадное тело свое и убийством другого созданья, -
Смертью чужою - поддерживать жизнь?
Неужели не стыдно
Нам, окруженным так щедро дарами земли благодатной,
Матери нашей кормилицы. - нам, - не животным, а людям,
Жадно зубами жестокими рвать и терзать с наслажденьем
Клочья израненных трупов, как лютые дикие звери?
Разве нельзя утолить, не пожертвовав жизнью чужою,
Люди, ваш голод неистовый, алчность утроб ненасытных?
Былъ - сохранилось предание - Век Золотой, - не напрасно
Названный так; жили люди счастливые, кроткие - просто;
Были довольны и сыты одними плодами земными,
Кровью уста не сквернили. И итицы тогда безопасно
Воздух крылом рассекали; и робкие зайцы бесстрашно
В поле бродили; на удочке рыба тогда не висела, -
Жертвой доверия; не было хитрых силков и капканов.
Страха, предательства, злобы не ведал никто. И повсюду
Царствовал мир.
Где ж он ныне?.. И чем свою смерть заслужили
Вы, - безобидные овцы, незлобные, смирные твари.
Людям на благо рожденные? Вы, что нас поите щедро
Влагой сосцов благодатных и греете мягкой волною,
Вы, чья счастливая жизнь нам полезней, чем смерть ваша злая?
Чем провинился ты, вол, предназначенный людям на помощь,
Ты, безответно-покорный товарищ и друг хлебопашца?
Как благодарность забыть, как решиться жестокой рукою
Острый топор опустить на послушную, кроткую шею,
Стертую тяжким ярмом? Обагрить мать-кормилицу землю
Кровью горячей работника, давшего ей урожай?..
Страшен ваш гнусный обычай и скользок ваш путь к преступленьям,
Люди! Убить человека не трудно тому, ктот внимая
Жалким предсмертным блеяниям, режет телят неповинных,
Кто убивает ягненка, чьи слабые вопли подобны
Плачу дитяти; кто птицу небесную бьет для забавы
Или, - нарочно - своею рукою вскормив, - пожирает!
С вашей привычной жестокостью рядом стоит людоедство!
О, воздержитесь, опомнитесь, я заклинаю вас, братья!
Не отрывайте убийством от плуга вола-земледельца;
Пусть он, служивший вам верно, умрет не насильственной смертью;
Не истребляйте стада беззащитные: пусть одевают,
Греют вас мягким руном и поят молоком своим щедро,
Мирно живя, умирая спокойно на пастбищах ваших.
Бросьте силки и капканы! Не трогайте пташек небесных;
Пусть, беззаботно порхая, поют нам о счастьи и воле.
Хитро сплетенные сети, крючки с смертоносной наживой
Бросьте! Доверчивых рыб не ловите обманом коварным,
Уст человеческих кровью созданий живых не скверните,
Смертные, - смертных щадите!
Питайтесь дозволенной пищей, -
Пищей, пригодной для любящей, чистой души человека.
ПОУЧЕНИЕ ПИФАГОРА - является переводом-подражанием Овидия