Анна БарыковаПОЭТ
Приходи ко мне, голь непокрытая...
Приходи ко мне, голь непокрытая,
Спокон века бедою повитая,
Под забором, в грязи нарожденная
И горючей слезою вспоенная!
Я - певец векового страдания!
Псалмопевец я ваш по призванию;
Я -твой брат, бессловесная тварь!
Я - поэт, я законный твой царь!
Приходите ко мне, голоштанники,
Побирушки, бродяги, карманники,
Потаскушки базарные, грязные,
В синяках, лишаях, безобразные!
Я - певец векового страдания!
Псалмопевец я ваш по призванию;
Я - твой брат, бессловесная тварь!
Я - поэт, я законный твой царь!
Рвань базарная, вошью богатая,
Всё отродье, в утробе проклятое,
Приходи ты ко мне, незаконное
И судьбой-палачом заклейменное!
Я - певец векового страдания!
Псалмопевец я ваш по призванию;
Я - твой брат, бессловесная тварь!
Я - поэт, я законный твой царь!
Приходите ко мне, горемычные,
Ко кнуту, словно стадо, привычные!
Подымися, проснися, убожество:
Нужно войска мне многое множество...
Я - певец векового страдания!
Псалмопевец я ваш по призванию;
Я - твой брат, бессловесная тварь!
Я - поэт, я законный твой царь!
Встань, проснися, отребье народное!
Ополчимся мы в войско свободное,
Завоюем мы счастье и долюшку
Да широкую, вольную волюшку...
Я - певец векового страдания!
Псалмопевец я ваш по призванию;
Я - твой брат, бессловесная тварь!
Я - поэт, я законный твой царь!
ОД, 1882, No 47, с. 16. Вольный перевод "Ballade de roi des gueux" Жана Ришпена. Стихотворение предназначалось для сборника
"Отклик", предпринятого в 1881 г. П. Якубовичем в пользу нуждающихся студентов, но было запрещено цензурой.