по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Анна БарыковаПЕСНЬ ТОРЖЕСТВУЮЩЕЙ СВИНЬИ

Да, я - свинья,...
3 мин.
177
Да, я - свинья,
И песнь моя
В хлеву победная слышна,


Всегда одна, звучна, ясна
И откровенности полна.
Я гордо, смело говорю
В глаза хоть самому царю:
Хрю-хрю!

Луны и солнца свет, цветов благоуханье
Пусть воспевает вам какой-нибудь поэт -
Худое, жалкое, голодное созданье, -
А я - свинья - хрю-хрю!.. До них мне дела нет.

Пусть брешут, будто есть какой-то воздух чистый,
Лесов зеленый шум, простор родных полей.
Душистая фиалка, ландыш серебристый,
Свобода, родина... Хрю-хрю, мне хлев милей.

К чему нам солнца свет? К чему нам запах розы?..
Как будто бы нельзя отлично в темноте,
Впивая аромат питательный навоза,
Налопаться... хрю-хрю... и спать на животе?

Что значит родина? По-моему - корыто,
Где пойло вкусное так щедро, через край,
Для поросят моих и для меня налито, -
Хрю-хрю!.. Вот родина, хрю-хрю, - вот светлый рада

Есть много, говорят, других свиней - голодных...
Так мне-то что ж - хрю-хрю - была бы я сыта.
Какое дело мне до бед и нужд народных,
До поросят чужих?.. Всё вздор, всё - суета!

Пусть гибнут дураки за бредни, "идеалы",
За стадо глупое обиженных свиней...
И вовсе нет его. Нас кормят до отвала,
Хрю-хрю. Всё выдумки крамольников - людей!

Пускай колбасники торгуют колбасою,
Из братцев и сестриц готовят ветчину,
Мне - что? Ведь я - жива. Я жру свои помои
И слышу рев и визг и глазом не моргну.

Да, я - свинья,
И песнь моя
В хлеву победная слышна,
Всегда одна, звучна, ясна
И откровенности полна.
Я гордо, смело говорю
В глаза хоть самому царю:
Хрю-хрю!1
1880-1889 предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба
1РБ, 1892, No 3, с. 176, с цензурными купюрами ст. 7 и 43. Печ. по "Стихотворениям и прозаическим произведениям А. П. Барыковой", СПб., 1897, с. 481. Образ "торжествующей свиньи", созданный Щедриным в сатирической сценке "Торжествующая свинья, или Разговор свиньи с Правдою", входившей в его цикл "За рубежом" (1881), получил широкое распространение в демократической литературе. В упомянутом изд. 1897 г. опубликовано в разделе переводов из Ж. Ришпена, однако французский оригинал не обнаружен. Имеется сведение, что стихотворение распространялось с ироническим посвящением реакционному публицисту М. Н. Каткову (см. прим. 250).

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...