по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Анна БарыковаПЕРО

Раз увидела я, как перо белоснежное...
перевод стихотворения
указать оригинал
Алисы де Шамбрье
2 мин.
153
русский
Раз увидела я, как перо белоснежное
Потерял из крыла голубок;
И упало оно, - серебристое, нежное, -
Прямо в уличный грязный поток.

Лишь мгновенье кружилось оно, колебалося
И в паденьи своем роковом
Трепетало от страха и боли, - казалося, -
И защиты искало кругом.

Не нашло! И, как будто, с тоской безотрадною
Опускалось быстрей и быстрей,
И беспомощно пало над лужею смрадною,
С белизною прощаясь своей...

Сердце часто тревожится всякою малостью,
Смутной грезой, явленьем простым...
За пером этим белым следила я с жалостью,
Как за чем-то живым и родным.

Мне припомнились женские души несчастные, -
Те, что в омуте мира скользят
В темноте, без поддержки, тропинкой опасною,
Где ползет им на встречу Разврат.

Сколько их, обреченных соблазнам, страданиям,
Бьется. гибнет у нас на глазах!
Кто считал эти жертвы? Кто падшим созданиям
Подал руку спасенья впотьмах?

Нет спасение им. Вечная мгла непроглядная
Застилает их путь роковой.
Они падают в грязь. И толпа безпощадная
Топчет их равнодушно ногой.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...