по оригиналам
по переводам
Поиск стихотворения-оригинала
Поиск стихотворения-перевода

Томас МурOFT, IN THE STILLY NIGHT...ЧАСТО В НОЧНОЙ ТИШИНЕ...

Oft, in the stilly night...
2 мин.
130
английский
Oft, in the stilly night,
Ere Slumber′s chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood′s years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm′d and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber′s chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends, so link′d together,
I′ve seen around me fall
Like leaves in wintry weather;
I feel like one,
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber′s chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
без даты предложить метку
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Мне нравится !
Дать монетку!
Печать
В избранное
Жалоба

Аудио

К сожалению аудио пока нет...

Анализ стихотворения

К сожалению анализа стихотворения пока нет...

Отзывы

Написать отзыв
Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт
Поделиться :
Использование сайта означает согласие с пользовательским соглашением
Оплачивая услуги Вы принимаете оферту
Информация о cookies
Ждите...