Анна БарыковаНЕЧИСТЫЕ ЦВЕТЫ
Какая славная весенняя погода!...
перевод стихотворения
указать оригинал
Какая славная весенняя погода!
Как вольно дышится, как жизнь мила, легка...
Я вышел погулять, веселый как природа;
Вдруг вижу: детский гроб несут два старика.
Шатаясь, - пьяные, - они его тащили
Без всякой жалости, как узелок тряпья.
Не провожал никто. На гроб не положили
Ни одного цветка... "Бедняжка, - думал я, -
Ты, видно, незаконный чей:нибудь, случайный?..
Тебя спешат зарыть. Обманутая мать
Ушла, чтоб скрыть позор, в приют родильниц тайный;
Она теперь в слезах припала на кровать;
Ей жаль ребеночка. Она не понимает,
Что для таких детей - один конец благой,
Что вас, - отверженцев-малюток, - смерть спасает
От мачехи-судьбы жестокой и лихой".
Вот поровнялась с гробом пара молодая:
Красавица-брюнетка с "милым другом" шла
Под ручку, весело, без умолку болтая,
И полевых цветов большой букет несла...
По губкам - слишком красным, бровкам - слишком черным,
По наглости наряда, блеску жадных глаз
О ремесле ее тяжелом и позорном
Догадывались все прохожие сейчас.
Увидя детский гроб, она остановилась;
И затуманились задорные глаза,
И по щеке ее накрашенной скатилась
Святая, чистая, горячая слеза.
Ей тотчас вздумалось украсить гроб цветами;
Она к нему букет свой быстро поднесла;
Но вдруг - одумалась; дрожащими руками
Рассыпала цветы, - вздохнула и проипла...
И понял я тебя, несчастное созданье,
Живущее в грязи, в позоре роковом!
Я увидал души униженной страданье,
Когда ты вспомнила о ремесле своем
И горько думала: "Нельзя мне, непристойно,
Невинного младенца гробик украшать...
Цветы в моих руках нечисты, недостойны...
Подарок мой ребенку - оскорбил бы мать..."
Ты - лучше лицемерок гордых. Ты сознала
Пред детским гробом мерзость жизни прожитой.
Душа твоя - жива. Она не потеряла
Благоговение к невинности святой.
И верю я, что тот, кому, полна смиренья,
Ты бедный свой букет не смела поднести,
Сказал тогда Отцу, в святом Его селеньи: -
"Прости мою сестру, - прошу Тебя, - прости!"